他の国歌を比較する

国歌比較

リベリア vs シエラレオネ

4
共通テーマ
同じムード
114
114年の差
同じ大陸

リベリア

All Hail, Liberia, Hail!

万歳、リベリアよ、万歳!

シエラレオネ

High We Exalt Thee, Realm of the Free

自由の国よ、高く讃えん

比較分析

リベリアとシエラレオネはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。リベリアの「万歳、リベリアよ、万歳!」は1847年に書かれ、シエラレオネの「自由の国よ、高く讃えん」は1961年に作られました。

両国歌は自由, 神, 愛 と 統一のテーマを共有しています。

両国歌は荘厳のトーンを持ち、地理的距離にもかかわらず似た感情的な雰囲気を生み出しています。

リベリアの国歌はシエラレオネより114年古く、1847年に書かれたのに対し1961年です。

共通テーマ

リベリア

🕊 自由 🤝 統一

シエラレオネ

🕊 自由 🤝 統一 🏺 祖先

共通テーマ:

🕊 自由 🤝 統一

メタデータ

リベリア シエラレオネ
作曲年 1847 1961
採用年 1847 1961
作詞者 Daniel Bashiel Warner Clifford Nelson Fyle
作曲者 Olmstead Luca John Joseph Akar
言語 en en
地域 West Africa West Africa

歌詞の比較

リベリア

All Hail, Liberia, Hail!

原文

All hail, Liberia, hail! All hail, Liberia, hail! This glorious land of liberty Shall long be ours. Though new her name, Green be her fame, And mighty be her powers, In joy and gladness With our hearts united, We'll shout the freedom Of a race benighted. Long live Liberia, happy land! A home of glorious liberty, By God's command! All hail, Liberia, hail! All hail, Liberia, hail! In union strong success is sure, We cannot fail! With God above Our rights to prove, We will o'er all prevail, With heart and hand Our country's cause defending, We'll meet the foe With valor unpretending. Long live Liberia, happy land! A home of glorious liberty, By God's command! All hail, Liberia, hail! All hail, Liberia, hail! The love of liberty brought us here, And brought us true. All men are born To be free as the morn, As flows the sea and dew. With minds and hearts All ill intentions scorning, We'll press with pride Till day an endless morning. Long live Liberia, happy land! A home of glorious liberty, By God's command!

翻訳

万歳、リベリアよ、万歳! 栄光あれ、自由の地よ! アフリカの暗き夜を照らす 一筋の光。 闇の中にいた人々に 栄光の星は輝く、 希望に満ちた日々が 遂に訪れた。 リベリア、リベリア、 長く生きよ! 神が汝を祝福し、 汝の海岸に平和あらんことを。 何者もかき消すことなかれ 自由の輝きを。

シエラレオネ

High We Exalt Thee, Realm of the Free

原文

High we exalt thee, realm of the free; Great is the love we have for thee; Firmly united ever we stand, Singing thy praise, O native land. We raise up our hearts and our voices on high, The hills and the valleys re-echo our cry; Blessing and peace be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone. One with a faith that wisdom inspires, One with a zeal that never tires; Ever we seek to honour thy name, Ours is the labour, thine the fame. We pray that no harm on thy children may fall, That blessing and peace may descend on us all; So may we serve thee ever alone, Land that we love, our Sierra Leone. Knowledge and truth our forefathers spread, Mighty the nations whom they led; Mighty they made thee, so too may we Show forth the good that is ever in thee. We pledge our devotion, our strength and our might, Thy cause to defend and to stand for thy right; All that we have be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone.

翻訳

自由の国よ、高く汝を讃えん、 汝への愛は限りなし、 固く団結し永遠に立つ、 汝の讃歌を歌いつつ、おお祖国よ。 心と声を高く上げ、 丘も谷も我らの叫びをこだまさせん、 祝福と平和よ永遠に汝のもの、 我らが愛する国、シエラレオネ。 知恵をもたらす信仰に一つとなり、 決して尽きぬ熱意に一つとなり、 汝の名を称えることを常に求め、 労苦は我らのもの、栄光は汝のもの。 汝の子らに災いのかからぬよう祈り、 祝福と平和が全てに降り注がんことを、 汝のみに仕えん、 我らが愛する国、シエラレオネ。 我らの祖先は知識と真理を広め、 偉大なる民族を導いた、 彼らが汝を偉大にしたように、我らも 汝の中にある善を示さん。 我らの献身、力、そして力を誓い、 汝の大義を守り、汝の権利のために立つ、 全てを汝に捧げん、 我らが愛する国、シエラレオネ。

興味深い事実

リベリア

  • 1. リベリアの国歌は1847年に作られ、アフリカ大陸で最も古い国歌のひとつである。
  • 2. 作詞者ダニエル・バシール・ワーナーは後にリベリアの第3代大統領となった。
  • 3. 国歌の歌詞にある「アフリカの暗き夜」という表現は、現代では議論の対象となっているが、建国当時のアメリカ帰還奴隷の視点を反映したものである。

シエラレオネ

  • 1. シエラレオネはポルトガル語で「ライオンの山」を意味し、1462年に探検家ペドロ・デ・シントラが現在のフリータウン周辺の山の形にちなんで名付けた
  • 2. 作曲者ジョン・ジョセフ・アカーは後にシエラレオネの駐米大使を務めた
  • 3. 隣国リベリアと同様、シエラレオネも解放奴隷が入植した国だが、アメリカではなくイギリスからの入植で、首都はフリータウンと名付けられた

聴く

リベリア

リベリア - All Hail, Liberia, Hail!

シエラレオネ

シエラレオネ - High We Exalt Thee, Realm of the Free

関連する比較