Nova Zelândia
God Defend New Zealand
Deus Defenda a Nova Zelandia
1876
1977
Thomas Bracken
John Joseph Woods
✝ Deus / Fé 🌿 Natureza ☮ Paz 🕊 Liberdade 🌈 Diversidade |
Fatos importantes
- 1. O hino existe em cinco versoes linguisticas diferentes: ingles, maori, samoano, tonganes e lingua de sinais da Nova Zelandia, refletindo a identidade pacifica do pais.
- 2. Na final da Copa do Mundo de Rugby de 2011 em Auckland, a torcida de mais de 60.000 pessoas cantou o hino espontaneamente com tanta forca que o sistema de som foi abafado.
- 3. A versao em maori nao e uma traducao direta do texto em ingles; e uma composicao independente de Thomas Henry Smith que carrega seu proprio significado e imaginario distintos.
Letra
[Te Reo Māori]
E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa
As traduções não são oficiais e têm como objetivo transmitir o significado, não substituir os originais
Análise
EditorialEscrito por Thomas Bracken em 1876, com musica de John Joseph Woods. Tornou-se hino nacional junto com God Save the Queen em 1977. A versao em maori e normalmente cantada primeiro em eventos oficiais, refletindo a identidade bicultural da Nova Zelandia. E um dos dois hinos nacionais, ao lado de God Save the King.