Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Камерун проти Екваторіальна Гвінея

2
Спільні теми
Різний настрій
40
40 років різниці
Один континент

Камерун

O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

О Камеруне, колиско наших пращурів

Екваторіальна Гвінея

Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad

Крокуймо стежками нашого великого щастя

Аналіз порівняння

Камерун та Екваторіальна Гвінея, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "О Камеруне, колиско наших пращурів" (Камерун) було написано у 1928, а "Крокуймо стежками нашого великого щастя" (Екваторіальна Гвінея) датується 1968 роком.

Обидва гімни поділяють теми Єдність та Свобода. Камерун також розкриває Предки / Спадщина та Любов до Батьківщини, тоді як Екваторіальна Гвінея торкається Незалежність та Революція.

Емоційні тони відрізняються: гімн Камерун є Гордий, тоді як гімн Екваторіальна Гвінея є Непокірний.

Гімн Камерун старший за гімн Екваторіальна Гвінея на 40 років: написаний у 1928 порівняно з 1968.

Спільні теми

Камерун

🏺 Предки / Спадщина 🤝 Єдність Любов до Батьківщини 🕊 Свобода

Екваторіальна Гвінея

🕊 Свобода 🗽 Незалежність 🤝 Єдність 🔥 Революція

Спільні теми:

🤝 Єдність 🕊 Свобода

Метадані

Камерун Екваторіальна Гвінея
Написано 1928 1968
Прийнято 1957 1968
Автор тексту Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o Atanasio Ndongo Miyone
Композитор Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o Atanasio Ndongo Miyone
Мова fr es
Регіон Central Africa Central Africa

Тексти пліч-о-пліч

Камерун

O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

Оригінал

Ô Cameroun berceau de nos ancêtres, Va debout et jaloux de ta liberté, Comme un soleil ton drapeau fier doit être, Un symbole ardent de foi et d'unité. Que tous tes enfants du Nord au Sud, De l'Est à l'Ouest soient tout amour! Te servir que ce soit le seul but, Pour remplir leur devoir toujours. [Chorus] Chère Patrie, terre chérie, Tu es notre seul et vrai bonheur, Notre joie et notre vie, À toi l'amour et le grand honneur. Tu es la tombe où dorment nos pères, Le jardin que nos aïeux ont cultivé. Nous travaillons pour te rendre prospère, Un beau jour enfin nous serons arrivés. [Chorus] Quand le soleil ardent au-dessus de ta tête Fait pousser tes champs en les couvrant de fleurs, Tu es la terre de joie et de fête Où les cœurs s'unissent en tes bonheurs. [Chorus]

Переклад

О Камеруне, колиско наших пращурів, Іди вперед, встань і ревнуй про свою свободу, Як сонце, твій прапор має бути гордим, Палаючий символ віри та єдності. Нехай усі твої діти з Півночі на Південь, Зі Сходу на Захід будуть сповнені любові! Служити тобі нехай буде єдина мета, Виконувати свій обов'язок завжди. [Приспів] Люба Вітчизно, земле кохана, Ти наше єдине й справжнє щастя, Наша радість і наше життя, Тобі наша любов і велика честь. Ти могила, де сплять наші батьки, Сад, що наші предки обробляли. Ми працюємо, щоб ти процвітала, Одного дня ми нарешті досягнемо мети. [Приспів] Коли палке сонце над твоєю головою Змушує поля рости, вкриваючи їх квітами, Ти земля радості і свята, Де серця єднаються у твоєму щасті. [Приспів]

Екваторіальна Гвінея

Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad

Оригінал

Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad. En fraternidad, sin separación, ¡cantemos Libertad! Tras dos siglos de estar sometidos, bajo la dominación colonial, en fraterna unión, sin discriminar, ¡cantemos Libertad! [Chorus] ¡Gritemos Viva, libre Guinea! Y defendamos nuestra Libertad. Cantemos siempre, libre Guinea, Y conservemos siempre la unidad. ¡Gritemos Viva, libre Guinea! Y defendamos nuestra Libertad. Cantemos siempre, libre Guinea, Y conservemos siempre la unidad. [Chorus]

Переклад

Крокуймо стежками нашого великого щастя. У братерстві, без розділення, співаймо про Свободу! Після двох століть підкорення під колоніальним пануванням, у братній єдності, без дискримінації, співаймо про Свободу! [Приспів] Вигукнімо: Хай живе вільна Гвінея! І захистімо нашу Свободу. Співаймо завжди, вільна Гвінея, І збережімо завжди нашу єдність. Вигукнімо: Хай живе вільна Гвінея! І захистімо нашу Свободу. Співаймо завжди, вільна Гвінея, І збережімо завжди нашу єдність. [Приспів]

Цікаві факти

Камерун

  • 1. Написаний колективно студентами педагогічного коледжу, що робить його одним з небагатьох гімнів, створених групою, а не одним автором
  • 2. Гімн Камеруну існує в офіційних французькій та англійській версіях, відображаючи подвійну колоніальну спадщину країни (французьку та британську)
  • 3. Гімн був прийнятий за два роки до незалежності, коли Камерун ще перебував під французьким управлінням

Екваторіальна Гвінея

  • 1. Екваторіальна Гвінея є єдиною країною в Африці, де іспанська є офіційною мовою
  • 2. Атанасіо Ндонго Міойоне, який написав і текст, і музику, був видатним активістом руху за незалежність
  • 3. Назва гімну є однією з найдовших серед усіх національних гімнів світу

Слухати

Камерун

Камерун - O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

Екваторіальна Гвінея

Екваторіальна Гвінея - Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad

Схожі порівняння