Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Камерун проти Габон

2
Спільні теми
Однаковий настрій
32
32 років різниці
Один континент

Камерун

O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

О Камеруне, колиско наших пращурів

Габон

La Concorde

Злагода

Аналіз порівняння

Камерун та Габон, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "О Камеруне, колиско наших пращурів" (Камерун) було написано у 1928, а "Злагода" (Габон) датується 1960 роком.

Обидва гімни поділяють теми Предки / Спадщина та Єдність. Камерун також розкриває Любов до Батьківщини та Свобода, тоді як Габон торкається Мир та Надія.

Обидва гімни мають Гордий тон, створюючи подібний емоційний регістр попри географічну відстань.

Гімн Камерун старший за гімн Габон на 32 років: написаний у 1928 порівняно з 1960.

Спільні теми

Камерун

🏺 Предки / Спадщина 🤝 Єдність Любов до Батьківщини 🕊 Свобода

Габон

🤝 Єдність Мир 🌅 Надія 🏺 Предки / Спадщина

Спільні теми:

🏺 Предки / Спадщина 🤝 Єдність

Метадані

Камерун Габон
Написано 1928 1960
Прийнято 1957 1960
Автор тексту Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o Georges Aleka Damas
Композитор Rene Djam Afame / Samuel Minkio Bamba / Moise Nyatte Nko'o Georges Aleka Damas
Мова fr fr
Регіон Central Africa Central Africa

Тексти пліч-о-пліч

Камерун

O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

Оригінал

Ô Cameroun berceau de nos ancêtres, Va debout et jaloux de ta liberté, Comme un soleil ton drapeau fier doit être, Un symbole ardent de foi et d'unité. Que tous tes enfants du Nord au Sud, De l'Est à l'Ouest soient tout amour! Te servir que ce soit le seul but, Pour remplir leur devoir toujours. [Chorus] Chère Patrie, terre chérie, Tu es notre seul et vrai bonheur, Notre joie et notre vie, À toi l'amour et le grand honneur. Tu es la tombe où dorment nos pères, Le jardin que nos aïeux ont cultivé. Nous travaillons pour te rendre prospère, Un beau jour enfin nous serons arrivés. [Chorus] Quand le soleil ardent au-dessus de ta tête Fait pousser tes champs en les couvrant de fleurs, Tu es la terre de joie et de fête Où les cœurs s'unissent en tes bonheurs. [Chorus]

Переклад

О Камеруне, колиско наших пращурів, Іди вперед, встань і ревнуй про свою свободу, Як сонце, твій прапор має бути гордим, Палаючий символ віри та єдності. Нехай усі твої діти з Півночі на Південь, Зі Сходу на Захід будуть сповнені любові! Служити тобі нехай буде єдина мета, Виконувати свій обов'язок завжди. [Приспів] Люба Вітчизно, земле кохана, Ти наше єдине й справжнє щастя, Наша радість і наше життя, Тобі наша любов і велика честь. Ти могила, де сплять наші батьки, Сад, що наші предки обробляли. Ми працюємо, щоб ти процвітала, Одного дня ми нарешті досягнемо мети. [Приспів] Коли палке сонце над твоєю головою Змушує поля рости, вкриваючи їх квітами, Ти земля радості і свята, Де серця єднаються у твоєму щасті. [Приспів]

Габон

La Concorde

Оригінал

Uni dans la Concorde et la fraternité, Éveille-toi Gabon, une aurore se lève, Encourage l'ardeur qui vibre et nous soulève! C'est enfin notre essor vers la félicité. [Chorus] Éblouissant et fier, le jour sublime monte, Pourchassant à jamais l'injustice et la honte. Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes, Qu'il prône la vertu et repousse les armes. Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres Arrive enfin chez nous, réjouisse les êtres, Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs. Qui semaient le poison et répandaient la peur. [Chorus] Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies, Le Gabon immortel reste digne d'envie, Oublions nos querelles, ensemble bâtissons L'édifice nouveau auquel tous nous rêvons. [Chorus]

Переклад

Об'єднані у злагоді та братерстві, Прокинься, Габон, світанок настає, Заохочуй завзяття, що нас надихає й підносить! Нарешті ми здіймаємося до щастя. [Приспів] Осліплюючий і гордий, піднімається величний день, Назавжди проганяючи несправедливість і ганьбу. Нехай він здіймається, здіймається далі й втихомирить тривоги, Нехай звеличує чесноту і відштовхує зброю. Так, нехай щасливі часи, про які мріяли наші пращури, Нарешті настануть серед нас, радуючи всіх, І проженуть чаклунів, тих підступних обманців, Що сіяли отруту і поширювали страх. [Приспів] Щоб перед очима світу і дружніх народів Безсмертний Габон залишався гідним заздрості, Забудьмо наші чвари, разом збудуємо Нову споруду, про яку всі мріємо. [Приспів]

Цікаві факти

Камерун

  • 1. Написаний колективно студентами педагогічного коледжу, що робить його одним з небагатьох гімнів, створених групою, а не одним автором
  • 2. Гімн Камеруну існує в офіційних французькій та англійській версіях, відображаючи подвійну колоніальну спадщину країни (французьку та британську)
  • 3. Гімн був прийнятий за два роки до незалежності, коли Камерун ще перебував під французьким управлінням

Габон

  • 1. Жорж Алека Дамас написав і текст, і музику, що робить його одним з небагатьох одноосібних авторів національного гімну
  • 2. Габон є однією з найбагатших країн Субсахарської Африки за ВВП на душу населення завдяки запасам нафти та відносно невеликому населенню
  • 3. Акцент гімну на 'злагоді' відображає прагнення до мирного співіснування понад 40 етнічних груп Габону

Слухати

Камерун

Камерун - O Cameroun, Berceau de nos Ancetres

Габон

Габон - La Concorde

Схожі порівняння