Порівняння державних гімнів
Гамбія проти Сьєрра-Леоне
3
Спільні теми
✗
Різний настрій
4
4 років різниці
✓
Один континент
Аналіз порівняння
Гамбія та Сьєрра-Леоне, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "За Гамбію, нашу Вітчизну" (Гамбія) було написано у 1965, а "Високо звеличуємо тебе, царство вільних" (Сьєрра-Леоне) датується 1961 роком.
Обидва гімни поділяють теми Єдність, Бог / Віра та Свобода. Гамбія також розкриває Мир та Різноманітність, тоді як Сьєрра-Леоне торкається Любов до Батьківщини та Предки / Спадщина.
Емоційні тони відрізняються: гімн Гамбія є Урочистий, тоді як гімн Сьєрра-Леоне є Величний.
Спільні теми
Гамбія
🤝 Єдність ✝ Бог / Віра ☮ Мир 🕊 Свобода 🌈 Різноманітність
Сьєрра-Леоне
🕊 Свобода ✝ Бог / Віра 🤝 Єдність ❤ Любов до Батьківщини 🏺 Предки / Спадщина
Спільні теми:
🤝 Єдність ✝ Бог / Віра 🕊 Свобода
Метадані
| Гамбія | Сьєрра-Леоне | |
|---|---|---|
| Написано | 1965 | 1961 |
| Прийнято | 1965 | 1961 |
| Автор тексту | Virginia Julie Howe | Clifford Nelson Fyle |
| Композитор | Traditional (adapted by Jeremy Frederick Howe) | John Joseph Akar |
| Мова | en | en |
| Регіон | West Africa | West Africa |
Тексти пліч-о-пліч
Гамбія
For The Gambia Our Homeland
Оригінал
For The Gambia, our homeland,
We strive and work and pray,
That all may live in unity,
Freedom and peace each day.
Let justice guide our actions
Towards the common good,
And join our diverse peoples
To prove man's brotherhood.
We pledge our firm allegiance,
Our promise we renew;
Keep us, great God of nations,
To The Gambia ever true.
For The Gambia, our homeland,
We strive and work and pray,
That all may live in unity,
Freedom and peace each day.
Переклад
За Гамбію, нашу вітчизну,
Ми прагнемо, працюємо й молимось,
Щоб усі жили в єдності,
Свободі та мирі щодня.
Хай справедливість керує нашими діями
Заради спільного блага
І об'єднає наші різні народи,
Щоб довести братерство людей.
Ми складаємо тверду присягу вірності,
Оновлюємо нашу обіцянку;
Бережи нас, великий Боже народів,
Відданими Гамбії повіки.
За Гамбію, нашу вітчизну,
Ми прагнемо, працюємо й молимось,
Щоб усі жили в єдності,
Свободі та мирі щодня.
Сьєрра-Леоне
High We Exalt Thee, Realm of the Free
Оригінал
High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone.
Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
Переклад
Високо звеличуємо тебе, царство вільних;
Велика любов, що маємо до тебе;
Непохитно єдині ми стоїмо завжди,
Співаючи хвалу тобі, рідна земле.
Ми здіймаємо серця й голоси вгору,
Пагорби й долини відлунюють наш клич;
Благословення й мир хай завжди будуть твоїми,
Земле, яку любимо, наша Сьєрра-Леоне.
Єдині з вірою, що мудрістю натхненна,
Єдині з завзяттям, що ніколи не згасне;
Ми прагнемо завжди шанувати твоє ім'я,
Наша праця, твоя слава.
Молимось, щоб біда не впала на твоїх дітей,
Щоб благословення й мир зійшли на нас усіх;
Отож служитимемо тобі одній,
Земле, яку любимо, наша Сьєрра-Леоне.
Знання й правду наші предки несли,
Могутні народи вели за собою;
Могутньою зробили тебе, то й ми зможемо
Явити добро, що завжди є в тобі.
Ми присягаємо у відданості, силі й мужності,
Твою справу захищати й стояти за твоє право;
Все, що маємо, хай буде завжди твоїм,
Земле, яку любимо, наша Сьєрра-Леоне.
Цікаві факти
Гамбія
- 1. Гамбія є найменшою країною на материковій частині Африки, що робить її гімн представником однієї з найбільш унікальних за формою націй континенту
- 2. Мелодія базується на традиційному мотиві мандінка, пов'язуючи національний гімн з переважною етнічною музичною спадщиною країни
- 3. Гімн пережив короткочасне об'єднання із Сенегалом (Сенегамбія, 1982-1989) і був відновлений після розпаду конфедерації
Сьєрра-Леоне
- 1. Сьєрра-Леоне означає 'Левові гори' португальською, назва дана дослідником Педро де Сінтра у 1462 році за формою гір навколо нинішнього Фрітауна
- 2. Джон Джозеф Акар, який написав музику, пізніше був послом Сьєрра-Леоне у Сполучених Штатах
- 3. Як і сусідня Ліберія, Сьєрра-Леоне була заселена звільненими рабами, але з Великої Британії, а не Америки, що дало столиці назву Фрітаун (Вільне місто)
Слухати
Гамбія
Сьєрра-Леоне