Порівняти інші гімни

Порівняння державних гімнів

Гана проти Сьєрра-Леоне

3
Спільні теми
Різний настрій
4
4 років різниці
Один континент

Гана

God Bless Our Homeland Ghana

Боже, благослови нашу Вітчизну Гану

Сьєрра-Леоне

High We Exalt Thee, Realm of the Free

Високо звеличуємо тебе, царство вільних

Аналіз порівняння

Гана та Сьєрра-Леоне, обидві країни Africa, обрали різні підходи до своїх державних гімнів. "Боже, благослови нашу Вітчизну Гану" (Гана) було написано у 1957, а "Високо звеличуємо тебе, царство вільних" (Сьєрра-Леоне) датується 1961 роком.

Обидва гімни поділяють теми Бог / Віра, Єдність та Свобода. Гана також розкриває Прапор та Надія, тоді як Сьєрра-Леоне торкається Любов до Батьківщини та Предки / Спадщина.

Емоційні тони відрізняються: гімн Гана є Молитовний, тоді як гімн Сьєрра-Леоне є Величний.

Гана змінила свій державний гімн у 1966, відображаючи зміну національної ідентичності або політичного ландшафту.

Спільні теми

Гана

Бог / Віра 🤝 Єдність 🕊 Свобода 🚩 Прапор 🌅 Надія

Сьєрра-Леоне

🕊 Свобода Бог / Віра 🤝 Єдність Любов до Батьківщини 🏺 Предки / Спадщина

Спільні теми:

Бог / Віра 🤝 Єдність 🕊 Свобода

Метадані

Гана Сьєрра-Леоне
Написано 1957 1961
Прийнято 1957 1961
Автор тексту Michael Kwame Gbordzoe Clifford Nelson Fyle
Композитор Philip Gbeho John Joseph Akar
Мова en en
Регіон West Africa West Africa

Тексти пліч-о-пліч

Гана

God Bless Our Homeland Ghana

Оригінал

God bless our homeland Ghana, And make our nation great and strong, Bold to defend forever The cause of Freedom and of Right. Fill our hearts with true humility, Make us cherish fearless honesty, And help us to resist oppressors' rule With all our will and might for evermore. Hail to thy name, O Ghana, To thee we make our solemn vow: Steadfast to build together A nation strong in Unity; With our gifts of mind and strength of arm, Whether night or day, in the midst of storm, In every need, whate'er the call may be, To serve thee, Ghana, now and evermore. Raise high the flag of Ghana, And one with Africa advance; Black Star of hope and honour To all who thirst for Liberty; Where the banner of Ghana freely flies, May the way to freedom truly lie; Arise, arise, O sons of Ghana land, And under God march on for evermore!

Переклад

Боже, благослови нашу вітчизну Гану І зроби нашу націю великою й сильною, Сміливою захищати повіки Справу Свободи та Справедливості. Наповни наші серця справжньою смиренністю, Дай нам цінувати безстрашну чесність І допоможи нам протистояти тиранам Усією нашою волею й силою навіки. Слава твоєму імені, о Гано, Тобі ми складаємо урочисту клятву: Неухильно будувати разом Націю, сильну Єдністю; Дарами розуму і силою рук, Чи вночі, чи вдень, посеред бурі, У кожній потребі, хоч би що нас кликало, Служити тобі, Гано, нині й повіки. Підніміть прапор Гани високо І разом з Африкою крокуйте вперед; Чорна Зірка надії та честі Для всіх, хто жадає Свободи; Де прапор Гани вільно майорить, Нехай пролягає справжній шлях до свободи; Повстаньте, повстаньте, о сини землі Гани, І під Божим покровом крокуйте навіки!

Сьєрра-Леоне

High We Exalt Thee, Realm of the Free

Оригінал

High we exalt thee, realm of the free; Great is the love we have for thee; Firmly united ever we stand, Singing thy praise, O native land. We raise up our hearts and our voices on high, The hills and the valleys re-echo our cry; Blessing and peace be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone. One with a faith that wisdom inspires, One with a zeal that never tires; Ever we seek to honour thy name, Ours is the labour, thine the fame. We pray that no harm on thy children may fall, That blessing and peace may descend on us all; So may we serve thee ever alone, Land that we love, our Sierra Leone. Knowledge and truth our forefathers spread, Mighty the nations whom they led; Mighty they made thee, so too may we Show forth the good that is ever in thee. We pledge our devotion, our strength and our might, Thy cause to defend and to stand for thy right; All that we have be ever thine own, Land that we love, our Sierra Leone.

Переклад

Високо звеличуємо тебе, царство вільних; Велика любов, що маємо до тебе; Непохитно єдині ми стоїмо завжди, Співаючи хвалу тобі, рідна земле. Ми здіймаємо серця й голоси вгору, Пагорби й долини відлунюють наш клич; Благословення й мир хай завжди будуть твоїми, Земле, яку любимо, наша Сьєрра-Леоне. Єдині з вірою, що мудрістю натхненна, Єдині з завзяттям, що ніколи не згасне; Ми прагнемо завжди шанувати твоє ім'я, Наша праця, твоя слава. Молимось, щоб біда не впала на твоїх дітей, Щоб благословення й мир зійшли на нас усіх; Отож служитимемо тобі одній, Земле, яку любимо, наша Сьєрра-Леоне. Знання й правду наші предки несли, Могутні народи вели за собою; Могутньою зробили тебе, то й ми зможемо Явити добро, що завжди є в тобі. Ми присягаємо у відданості, силі й мужності, Твою справу захищати й стояти за твоє право; Все, що маємо, хай буде завжди твоїм, Земле, яку любимо, наша Сьєрра-Леоне.

Цікаві факти

Гана

  • 1. Гана була першою країною Субсахарської Африки, що здобула незалежність, і її гімн став натхненням для багатьох інших африканських визвольних рухів
  • 2. Оригінальний гімн 1957 року містив згадки про Кваме Нкруму, які були видалені після його повалення у 1966 році
  • 3. Оригінальна мелодія Філіпа Гбехо залишилася незмінною від незалежності, навіть коли текст переглядався; вона черпає з ганських музичних традицій хайлайф

Сьєрра-Леоне

  • 1. Сьєрра-Леоне означає 'Левові гори' португальською, назва дана дослідником Педро де Сінтра у 1462 році за формою гір навколо нинішнього Фрітауна
  • 2. Джон Джозеф Акар, який написав музику, пізніше був послом Сьєрра-Леоне у Сполучених Штатах
  • 3. Як і сусідня Ліберія, Сьєрра-Леоне була заселена звільненими рабами, але з Великої Британії, а не Америки, що дало столиці назву Фрітаун (Вільне місто)

Слухати

Гана

Гана - God Bless Our Homeland Ghana

Сьєрра-Леоне

Сьєрра-Леоне - High We Exalt Thee, Realm of the Free

Схожі порівняння