阿根廷
Himno Nacional Argentino
阿根廷国歌
创作 1812
采用 1813
歌词 Vicente Lopez y Planes
作曲 Blas Parera
🕊 自由 🗽 独立 ⚔ 战斗 🚩 国旗 | 雄伟
重要事实
- 1. 阿根廷法律要求所有人在国歌演奏时起立肃穆,在体育赛事中观众习惯在结束时大声鼓掌欢呼
- 2. 国歌的旋律从缓慢戏剧性的引子转为凯旋的进行曲,这种结构在国歌中非常罕见
- 3. 5月11日,即国歌被采用的日期,在阿根廷被作为'国歌日'每年庆祝
歌词
自1900年起,官方仅演唱第一节和最后一节。
Oid, mortales!, el grito sagrado:
Libertad! Libertad! Libertad!
Oid el ruido de rotas cadenas;
ved en trono a la noble igualdad.
Se levanta a la faz de la Tierra
una nueva y gloriosa Nacion;
coronada su sien de laureles
y a sus plantas rendido un leon.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
Oid, mortales!, el grito sagrado:
Libertad! Libertad! Libertad!
Oid el ruido de rotas cadenas;
ved en trono a la noble igualdad.
Se levanta a la faz de la Tierra
una nueva y gloriosa Nacion;
coronada su sien de laureles
y a sus plantas rendido un leon.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar;
la grandeza se anida en sus pechos,
a su marcha todo hacen temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas
y en sus huesos revive el ardor,
lo que ve renovando a sus hijos
de la Patria el antiguo esplendor.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
Pero sierras y muros se sienten
retumbar con horrible fragor:
todo el pais se conturba por gritos
de venganza, de guerra y furor.
En los fieros tiranos la envidia
escupio su pestilera hiel.
Su estandarte sangriento levantan
provocando a la lid mas cruel.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
No los veis sobre Mexico y Quito
arrojarse con sana brutal?
No los veis sobre el triste Caracas
luto y llanto y muerte esparcir?
No los veis devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
A vosotros se atreve, argentinos!
el orgullo del vil invasor.
Vuestros campos ya pisa contando
tantas glorias hollar vencedor.
Mas los bravos que unidos juraron
su feliz libertad sostener,
a esos tigres sedientos de sangre
fuertes pechos sabran oponer.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
El valiente argentino a las armas
corre ardiendo con brio y valor,
el clarin de la guerra cual trueno
en los campos del Sud resono.
Buenos Aires se pone a la frente
de los pueblos de la inclita union,
y con brazos robustos desgarran
al iberico altivo leon.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
San Jose, San Martin, San Lorenzo,
Subipacha, ambas Piedras, Tucuman,
la Colonia y las mismas murallas
del tirano en la Banda Oriental;
son letreros eternos que dicen:
aqui el brazo argentino triunfo,
aqui el fiero opresor de la Patria
su cerviz orgullosa doblo.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
La victoria al guerrero argentino
con sus alas brillantes cubrio,
y azorado en su vuelo en Santiago
unos a su pabellon se dirigio.
Sus banderas, sus armas se rinden
por trofeos a la libertad,
y sobre alas de gloria alza el pueblo
trono digno a su gran majestad.
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
Desde un polo hasta el otro resuena
de la fama el sonoro clarin,
y de America el nombre ensenando
les repite: Mortales!, oid!
Ya su trono dignisimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud!
Y los libres del mundo responden:
Al gran pueblo argentino, salud!
[Coro]
Sean eternos los laureles
que supimos conseguir:
coronados de gloria vivamos,
o juremos con gloria morir.
听吧,凡人!那神圣的呼声:
自由!自由!自由!
听那断裂锁链的声音;
看高贵的平等登上宝座。
一个新的光荣国家
从大地上崛起;
头戴桂冠,
脚下是被征服的雄狮。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
听吧,凡人!那神圣的呼声:
自由!自由!自由!
听那断裂锁链的声音;
看高贵的平等登上宝座。
一个新的光荣国家
从大地上崛起;
头戴桂冠,
脚下是被征服的雄狮。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
新勇士们的面庞
仿佛战神亲临;
胸中蕴藏着伟大,
他们行军时万物颤抖。
印加人的坟墓在激荡,
骨骼中火焰复燃,
看到儿孙们重现
祖国昔日的辉煌。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
但山峦和城墙传来
可怕的轰鸣:
整个国家被复仇、
战争和愤怒的呐喊所震撼。
残暴的暴君们,嫉妒
喷出瘟疫般的胆汁。
他们举起血腥的旗帜,
挑起最残酷的战斗。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
你们没有看到他们在墨西哥和基多
以野蛮的愤怒扑来吗?
你们没有看到他们在悲伤的加拉加斯
散布哀悼、哭泣和死亡吗?
你们没有看到他们像野兽一样
吞噬他们征服的每个民族吗?
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
他们竟敢来犯,阿根廷人!
卑鄙入侵者的傲慢。
他们的脚已经踏上你们的土地,
自以为能踏碎如此多的荣耀。
但团结起来的勇士们已立誓
维护他们神圣的自由,
面对那些嗜血的猛虎,
他们挺起坚强的胸膛。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
英勇的阿根廷人奔赴战场,
满怀激情和勇气,
战争的号角如雷鸣般
响彻南方的原野。
布宜诺斯艾利斯率领
光荣联盟的各族人民,
以强壮的臂膀撕裂
那傲慢的伊比利亚雄狮。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
圣何塞、圣马丁、圣洛伦索,
苏比帕查、两个石头城、图库曼,
科洛尼亚以及东岸
暴君的城墙;
那里刻着永恒的铭文:
这里阿根廷人的臂膀获得了胜利,
这里祖国的残暴压迫者
低下了他傲慢的头颅。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
胜利以光辉的翅膀
覆盖了阿根廷战士,
在飞往圣地亚哥途中,
一些人集结在她的旗帜下。
他们的旗帜和武器
作为战利品献给自由,
人民在荣耀的翅膀上
为其伟大的威严建起宝座。
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
从南极到北极
回荡着嘹亮的号角,
传颂着美洲的名字,
它重复着:凡人们,听吧!
南方联合省
已打开了最崇高的宝座!
世界上的自由人民回应:
向伟大的阿根廷人民致敬!
[合唱]
愿那桂冠永恒不朽,
那是我们赢得的荣耀:
让我们在光荣中生活,
或发誓光荣地死去。
Hear, mortals!, the sacred cry:
Freedom! Freedom! Freedom!
Hear the sound of broken chains;
See noble equality enthroned.
Rising to the face of the Earth
A new and glorious Nation;
Crowned with laurels on her brow
And at her feet a lion defeated.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
Hear, mortals!, the sacred cry:
Freedom! Freedom! Freedom!
Hear the sound of broken chains;
See noble equality enthroned.
Rising to the face of the Earth
A new and glorious Nation;
Crowned with laurels on her brow
And at her feet a lion defeated.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
The faces of the new champions
seem animated by Mars himself;
greatness nests in their chests,
at their march they make all tremble.
The tombs of the Incas are stirred
and in their bones the fire revives,
seeing renewed in their children
the ancient splendor of the Fatherland.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
But mountains and walls are heard
rumbling with horrible clamor:
the entire country is shaken by cries
of vengeance, of war and fury.
In the fierce tyrants, envy
spat its pestilent bile.
They raise their bloody banner
provoking the cruelest fight.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
Do you not see them over Mexico and Quito
hurling themselves with brutal rage?
Do you not see them over sad Caracas
spreading mourning, weeping and death?
Do you not see them devouring like beasts
every people they manage to subdue?
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
They dare to come at you, Argentines!
the pride of the vile invader.
His feet already tread your fields
counting on trampling so many glories as a victor.
But the brave who united swore
to sustain their blessed freedom,
against those blood-thirsty tigers
shall set their strong chests.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
The valiant Argentine rushes to arms
burning with spirit and valor,
the war bugle like thunder
resounded across the fields of the South.
Buenos Aires takes the lead
of the peoples of the illustrious union,
and with mighty arms they tear apart
the haughty Iberian lion.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
San Jose, San Martin, San Lorenzo,
Subipacha, both Piedras, Tucuman,
Colonia and the very walls
of the tyrant in the Eastern Shore;
they are eternal inscriptions that read:
here the Argentine arm triumphed,
here the fierce oppressor of the Fatherland
bowed his proud neck.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
Victory covered the Argentine warrior
with her brilliant wings,
and bewildered in her flight to Santiago
some rallied to her banner.
Their flags, their arms surrender
as trophies to freedom,
and on wings of glory the people raise
a worthy throne to its great majesty.
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
From pole to pole resounds
the sonorous bugle of fame,
and teaching the name of America
it repeats: Mortals!, hear!
Now their most worthy throne have opened
the United Provinces of the South!
And the free peoples of the world reply:
To the great Argentine people, hail!
[Chorus]
May the laurels be eternal
that we knew how to win:
crowned in glory let us live,
or let us swear to die with glory.
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点阿根廷国歌由维森特·洛佩斯·伊·普拉内斯作词、布拉斯·帕雷拉作曲,于1813年5月11日被采用,是世界上最古老的国歌之一。1900年,一项法令删除了被认为对西班牙过于敌意的段落,以配合已经正常化的外交关系。 国歌的旋律从缓慢戏剧性的引子转为凯旋的进行曲,这种结构在国歌中非常罕见且极富戏剧性。