多米尼加共和国
Himno Nacional Dominicano
多米尼加国歌
1883
1934
Emilio Prud'Homme
Jose Reyes
🕊 自由 🗽 独立 🚩 国旗 ⚔ 战斗 ❤ 爱 |
重要事实
- 1. 多米尼加法律要求公民在公共场合播放国歌时起立并右手放在心口上唱国歌,不尊重国歌可能面临罚款
- 2. 作曲家何塞·雷耶斯和词作者普鲁多姆从未直接合作;雷耶斯在未与普鲁多姆讨论的情况下为诗歌谱了曲
- 3. 多米尼加广播和电视台每天在开播和收播时播放国歌,这一传统始于特鲁希略时代
歌词
[Coro]
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emocion,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendon.
Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzo,
Cuando en belico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompio.
Ningun pueblo ser libre merece
Si es esclavo, indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templo el heroismo viril.
Mas Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzara;
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabra.
[Coro]
Que si dolo y ardid la expusieron
De un intruso senor al desden,
Las Carreras, Beler, campos fueron
Que cubiertos de gloria se ven.
Que en un bélico gesto aguerrido
De Baní a la Sabana fue
De tus hijos del brio encendido
En la tumba el tirano cayo.
[Coro]
Compatriotas, mostremos erguida
Nuestra frente, orgullosos de hoy mas;
Que Quisqueya sera destruida
Pero sierva de nuevo, jamas!
Que es santuario de amor cada pecho
Do la patria se siente vibrar;
Y es su escudo invencible el derecho
Y es su lema: ser libres o morir.
[Coro]
Libertad! que aun se yergue serena
La victoria en su carro triunfal,
Y el clarin de la guerra aun resuena
Pregonando su gloria inmortal.
Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de noble ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten:
Libertad! Libertad! Libertad!
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点歌词由埃米利奥·普鲁多姆作词、何塞·雷耶斯作曲。1883年首次演出,1934年正式采用。国歌称多米尼加人为"基斯凯亚人",使用了伊斯帕尼奥拉岛的泰诺原住民名称。国歌庆祝了1844年多米尼加独立战争对海地占领的胜利。 多米尼加法律要求公民在公共场合播放国歌时起立,右手放在心口上唱国歌。