النيجر
La Nigérienne
La Nigerienne
النيجري
1961
1961
Maurice Albert Thiriet
Robert Jacquet, Nicolas Abel Francois Frionnet
🕊 الحرية 🌿 طبيعة 🏺 الأجداد / التراث ✝ الله / الإيمان 🌅 أمل |
حقائق رئيسية
- 1. كتب النشيد مؤلف فرنسي، مما يعكس الروابط الثقافية الوثيقة مع القوة الاستعمارية السابقة عند الاستقلال.
- 2. سُمّي النيجر على اسم نهر النيجر، ثالث أطول نهر في أفريقيا، الذي يُحتفى به في الأسطر الأولى من النشيد.
- 3. يدعو النشيد النيجر إلى 'تجديد قلب هذه القارة العريقة'، معبراً عن طموحات وحدوية أفريقية.
الكلمات
Auprès du grand Niger puissant
Qui rend la nature plus belle,
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle!
Évitons les vaines querelles
Afin d'épargner notre sang;
Et que les glorieux accents
De notre race soient le gage
De la paix éternelle.
Debout Niger! Debout!
Que notre œuvre féconde
Rajeunisse le cœur de ce vieux continent!
Nous retrouvons dans nos enfants
Toutes les vertus des ancêtres.
Pour lutter dans tous les instants
Il nous les faudra bien connaître.
Que chacun réponde présent
D'une manière efficace
Afin que l'on soit toujours
Dans l'honneur et le respect
Un grand peuple admiré par tous.
Nous prendrons le mortier et la pelle
Afin qu'il ne soit plus dit rien
De la paresse et le sommeil
Qui envahissaient le beau jardin.
Car notre devoir à nous tous
Est de faire ce que la vie
Nous demande sans relâche
Que nous puissions tous ensemble
Dire : Niger, en avant!
Honneur à toi, Niger, notre mère,
Devant tes fils au grand jour,
Ta majesté et ta lumière
Te défendront pour toujours.
Nous te jurons amour, dévouement
Sans réserve et sans repentir;
Et si un jour nous devions mourir
Pour ta défense, notre mère,
Que rien ne puisse nous retenir.
Soyons fiers et reconnaissants
De notre liberté nouvelle,
Que chacun en soit vigilant
D'une âme virile et fidèle.
En tout temps que Dieu nous aide
De la force et du courage
Pour bâtir un Niger plus beau
Dans la paix et la dignité
Pour un avenir rayonnant.
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
تحليل
تحريرياعتُمد عام 1961 عند الاستقلال عن فرنسا. كتبه موريس ألبير تيرييه بينما ألّف الموسيقى روبير جاكيه ونيكولا أبيل فرانسوا فريونيه. ويشير النشيد إلى نهر النيجر، الذي سمّيت البلاد باسمه وهو شريان حياتها، ويدعو إلى السلام والعمل المنتج. النيجر سمّي على اسم نهر النيجر، ثالث أطول نهر في أفريقيا، الذي يُحتفى به في الأسطر الأولى من النشيد.