مقارنة الأناشيد الوطنية
البرازيل مقابل موزمبيق
3
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
180
فارق 180 سنة
✗
قارات مختلفة
تحليل المقارنة
البرازيل (South America) وموزمبيق (Africa) تأتيان من أجزاء مختلفة من العالم، لكن كلتيهما تعبران عن الهوية الوطنية من خلال الأغنية. كُتب "النشيد الوطني البرازيلي" (البرازيل) في 1822؛ و"الوطن الحبيب" (موزمبيق) في 2002.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات حب الوطن, الحرية و علم. يستكشف نشيد البرازيل أيضاً طبيعة و استقلال، بينما يتناول نشيد موزمبيق وحدة و معركة / حرب.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد البرازيل هو جليل، بينما نشيد موزمبيق هو فخور.
نشيد البرازيل أقدم من نشيد موزمبيق بـ180 عاماً، إذ كُتب في 1822 مقارنة بـ2002.
غيّرت موزمبيق نشيدها الوطني في عام 2002، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.
موضوعات مشتركة
البرازيل
🌿 طبيعة 🗽 استقلال ❤ حب الوطن 🕊 الحرية 🚩 علم
موزمبيق
❤ حب الوطن 🕊 الحرية 🤝 وحدة ⚔ معركة / حرب 🚩 علم
موضوعات مشتركة:
❤ حب الوطن 🕊 الحرية 🚩 علم
البيانات الوصفية
| البرازيل | موزمبيق | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1822 | 2002 |
| الاعتماد | 1922 | 2002 |
| كاتب الكلمات | Joaquim Osório Duque-Estrada | Salomao J. Manhica |
| الملحن | Francisco Manuel da Silva | Salomao J. Manhica |
| اللغة | pt | pt |
| المنطقة | South America | East Africa |
الكلمات جنباً إلى جنب
البرازيل
Hino Nacional Brasileiro
النص الأصلي
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida,"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores."
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
— "Paz no futuro e glória no passado."
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
الترجمة
سمعت ضفاف إيبيرانغا الهادئة
صرخة شعب بطل مدوية،
وشمس الحرية في أشعتها المتوهجة
أضاءت سماء الوطن في تلك اللحظة.
إن كنا قد نجحنا في انتزاع
عهد المساواة هذا بذراع قوية،
ففي حضنك أيتها الحرية
صدورنا تتحدى الموت ذاته!
أيها الوطن المحبوب،
المعبود،
سلام! سلام!
برازيل، حلم عميق، شعاع حي
من الحب والأمل ينزل إلى الأرض،
إذا في سمائك الجميلة، المبتسمة والصافية،
تتألق صورة الصليب الجنوبي.
عملاقة بطبيعتك ذاتها،
أنتِ جميلة، قوية، عملاق لا يهاب،
ومستقبلك يعكس هذه العظمة.
أرض معبودة،
بين ألف أرض أخرى،
أنتِ الوحيدة، يا برازيل،
أيها الوطن المحبوب!
من أبناء هذه التربة أنتِ الأم الحنون،
يا وطني الحبيب، برازيل!
متكئة إلى الأبد في مهد رائع،
على صوت البحر ونور السماء العميقة،
تتألقين يا برازيل، زهرة الأمريكتين،
منيرة بشمس العالم الجديد!
أجمل من أرقّ الأراضي،
حقولك المبتسمة الجميلة فيها أزهار أكثر؛
"غاباتنا فيها حياة أكثر"
"حياتنا" في حضنك "حب أكثر."
أيها الوطن المحبوب،
المعبود،
سلام! سلام!
برازيل، ليكن رمز الحب الأبدي
الراية المرصعة بالنجوم التي ترفعينها،
وليقل الأخضر والذهبي لهذا اللواء:
"سلام في المستقبل ومجد في الماضي."
لكن إن رفعتِ هراوة العدالة القوية،
سترين أن ابنك لا يفر من المعركة،
ولا يخشى الموت من يعبدك.
أرض معبودة،
بين ألف أرض أخرى،
أنتِ الوحيدة، يا برازيل،
أيها الوطن المحبوب!
من أبناء هذه التربة أنتِ الأم الحنون،
يا وطني الحبيب، برازيل!
موزمبيق
Patria Amada
النص الأصلي
Na memória de África e do Mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique o teu nome é liberdade
O sol de Junho para sempre brilhará
[Refrão]
Pátria Amada
Nós vamos te seguir
Forte e unida como uma muralha
Bandeira da luta num só povo
Viva a Pátria
Viva Moçambique
Unidos ao mundo inteiro
Povo heróico há de vencer
Nós dizemos Não ao tribalismo
Moçambique a nossa Terra Prometida
[Refrão]
الترجمة
في ذاكرة أفريقيا والعالم،
يا وطن من تجرأوا على الكفاح الجميل،
موزمبيق، اسمكِ هو الحرية،
وشمس يونيو ستشرق إلى الأبد.
[اللازمة]
أيها الوطن الحبيب،
سنتبعكِ.
أقوياء ومتحدين كالجدار،
راية الكفاح في شعب واحد.
لتحيَ الوطن!
لتحيَ موزمبيق!
متحدين مع العالم بأسره،
سينتصر الشعب البطل.
نقول لا للقبلية،
موزمبيق، أرضنا الموعودة.
[اللازمة]
حقائق مثيرة للاهتمام
البرازيل
- 1. يمزح البرازيليون كثيراً حول عدم معرفتهم بكلمات النشيد كاملة لأن البرتغالية المستخدمة قديمة جداً حتى الناطقين الأصليين يجدون صعوبة فيها
- 2. كان اللحن في الأصل احتفالاً بتنازل الإمبراطور بيدرو الأول، أي أنه كان أغنية وداع تحولت إلى نشيد وطني
- 3. يشير النشيد إلى كوكبة الصليب الجنوبي التي تظهر على العلم البرازيلي ولا يمكن رؤيتها إلا من نصف الكرة الجنوبي
- 4. استغرقت كتابة الكلمات النهائية حوالي ثلاثة عشر عاماً قبل اعتمادها رسمياً
موزمبيق
- 1. موزمبيق هي الدولة الوحيدة في العالم التي يظهر على علمها الوطني سلاح ناري حديث (بندقية كلاشينكوف)، ونفس الرمزية الكفاحية تنعكس في نبرة النشيد.
- 2. عنوان النشيد 'باتريا أمادا' (الوطن الحبيب) يشبه بشكل لافت شعار البرازيل غير الرسمي، مما يخلق رابطاً غير مقصود بين البلدين الناطقين بالبرتغالية.
- 3. رغم وجود أكثر من 40 لغة محلية، يُؤدى النشيد حصرياً بالبرتغالية، مما يجعله غير مفهوم كلغة أم لأغلبية سكان موزمبيق.
استمع
البرازيل
موزمبيق