🌿 طبيعة 🗽 استقلال ❤ حب الوطن 🕊 الحرية 🚩 علم | جليل
حقائق رئيسية
1.يمزح البرازيليون كثيراً حول عدم معرفتهم بكلمات النشيد كاملة لأن البرتغالية المستخدمة قديمة جداً حتى الناطقين الأصليين يجدون صعوبة فيها
2.كان اللحن في الأصل احتفالاً بتنازل الإمبراطور بيدرو الأول، أي أنه كان أغنية وداع تحولت إلى نشيد وطني
3.يشير النشيد إلى كوكبة الصليب الجنوبي التي تظهر على العلم البرازيلي ولا يمكن رؤيتها إلا من نصف الكرة الجنوبي
4.استغرقت كتابة الكلمات النهائية حوالي ثلاثة عشر عاماً قبل اعتمادها رسمياً
الكلمات
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida,"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores."
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
— "Paz no futuro e glória no passado."
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
سمعت ضفاف إيبيرانغا الهادئة
صرخة شعب بطل مدوية،
وشمس الحرية في أشعتها المتوهجة
أضاءت سماء الوطن في تلك اللحظة.
إن كنا قد نجحنا في انتزاع
عهد المساواة هذا بذراع قوية،
ففي حضنك أيتها الحرية
صدورنا تتحدى الموت ذاته!
أيها الوطن المحبوب،
المعبود،
سلام! سلام!
برازيل، حلم عميق، شعاع حي
من الحب والأمل ينزل إلى الأرض،
إذا في سمائك الجميلة، المبتسمة والصافية،
تتألق صورة الصليب الجنوبي.
عملاقة بطبيعتك ذاتها،
أنتِ جميلة، قوية، عملاق لا يهاب،
ومستقبلك يعكس هذه العظمة.
أرض معبودة،
بين ألف أرض أخرى،
أنتِ الوحيدة، يا برازيل،
أيها الوطن المحبوب!
من أبناء هذه التربة أنتِ الأم الحنون،
يا وطني الحبيب، برازيل!
متكئة إلى الأبد في مهد رائع،
على صوت البحر ونور السماء العميقة،
تتألقين يا برازيل، زهرة الأمريكتين،
منيرة بشمس العالم الجديد!
أجمل من أرقّ الأراضي،
حقولك المبتسمة الجميلة فيها أزهار أكثر؛
"غاباتنا فيها حياة أكثر"
"حياتنا" في حضنك "حب أكثر."
أيها الوطن المحبوب،
المعبود،
سلام! سلام!
برازيل، ليكن رمز الحب الأبدي
الراية المرصعة بالنجوم التي ترفعينها،
وليقل الأخضر والذهبي لهذا اللواء:
"سلام في المستقبل ومجد في الماضي."
لكن إن رفعتِ هراوة العدالة القوية،
سترين أن ابنك لا يفر من المعركة،
ولا يخشى الموت من يعبدك.
أرض معبودة،
بين ألف أرض أخرى،
أنتِ الوحيدة، يا برازيل،
أيها الوطن المحبوب!
من أبناء هذه التربة أنتِ الأم الحنون،
يا وطني الحبيب، برازيل!
The placid banks of the Ipiranga heard
The resounding cry of a heroic people,
And the sun of liberty, in shining beams,
Shone in the homeland's sky at that instant.
If the pledge of this equality
We succeeded in conquering with strong arm,
In your bosom, O Liberty,
Our breast defies death itself!
O beloved,
Idolized homeland,
Hail! Hail!
Brazil, an intense dream, a vivid ray
Of love and hope descends to earth,
If in your beautiful sky, smiling and limpid,
The image of the Southern Cross blazes.
Giant by your own nature,
You are beautiful, strong, a fearless colossus,
And your future mirrors this greatness.
Adored land,
Among a thousand others,
You are the one, Brazil,
O beloved homeland!
Of the children of this soil you are gentle mother,
Beloved homeland, Brazil!
Lying eternally in a splendid cradle,
To the sound of the sea and the light of the deep sky,
You shine, O Brazil, flower of the Americas,
Illuminated by the sun of the New World!
More beautiful than the most graceful land,
Your smiling, lovely fields have more flowers;
"Our forests have more life,"
"Our life" in your bosom "more loves."
O beloved,
Idolized homeland,
Hail! Hail!
Brazil, may the symbol of eternal love be
The starry banner that you display,
And let the green and gold of this pennant say:
"Peace in the future and glory in the past."
But if you raise the strong club of justice,
You will see that a son of yours does not flee the fight,
Nor does one who adores you fear death itself.
Adored land,
Among a thousand others,
You are the one, Brazil,
O beloved homeland!
Of the children of this soil you are gentle mother,
Beloved homeland, Brazil!
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
تحليل
تحريري
كتب كلمات النشيد جواكيم أوزوريو دوكي-إسترادا على مدى ثلاثة عشر عاماً تقريباً قبل اعتمادها رسمياً عام 1922. أما اللحن فيعود إلى عام 1831 من تأليف فرانسيسكو مانويل دا سيلفا، بعد تنازل الإمبراطور بيدرو الأول مباشرة. يشتهر النشيد بصعوبة أدائه بسبب لغته البرتغالية القديمة ومداه الصوتي الواسع.
يُعد النشيد البرازيلي من أكثر الأناشيد الوطنية شاعرية في العالم، إذ يصف جمال الطبيعة البرازيلية ويحتفي بالاستقلال والحرية. يشير النشيد إلى كوكبة الصليب الجنوبي التي تظهر على العلم البرازيلي.
من المفارقات أن اللحن كان في الأصل أغنية احتفال بتنازل الإمبراطور بيدرو الأول عن العرش، أي أنها كانت بمثابة أغنية وداع للإمبراطور قبل أن تصبح النشيد الوطني.