مقارنة الأناشيد الوطنية
كولومبيا مقابل فنزويلا
2
موضوعات مشتركة
✗
مزاج مختلف
77
فارق 77 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
كولومبيا وفنزويلا، كلتاهما من دول South America، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "النشيد الوطني لجمهورية كولومبيا" (كولومبيا) في عام 1887، بينما يعود "المجد للشعب الباسل" (فنزويلا) إلى عام 1810.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات الحرية و معركة / حرب. يستكشف نشيد كولومبيا أيضاً استقلال و الله / الإيمان، بينما يتناول نشيد فنزويلا ثورة, علم و وحدة.
تختلف النبرات العاطفية: نشيد كولومبيا هو فخور، بينما نشيد فنزويلا هو شرس.
نشيد فنزويلا أقدم من نشيد كولومبيا بـ77 عاماً، إذ كُتب في 1810 مقارنة بـ1887.
موضوعات مشتركة
كولومبيا
🕊 الحرية 🗽 استقلال ⚔ معركة / حرب ✝ الله / الإيمان
فنزويلا
🕊 الحرية ⚔ معركة / حرب 🔥 ثورة 🚩 علم 🤝 وحدة
موضوعات مشتركة:
🕊 الحرية ⚔ معركة / حرب
البيانات الوصفية
| كولومبيا | فنزويلا | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1887 | 1810 |
| الاعتماد | 1920 | 1881 |
| كاتب الكلمات | Rafael Nunez | Vicente Salias |
| الملحن | Oreste Sindici | Juan Jose Landaeta |
| اللغة | es | es |
| المنطقة | South America | South America |
الكلمات جنباً إلى جنب
كولومبيا
Himno Nacional de la Republica de Colombia
النص الأصلي
[Coro]
¡Oh gloria inmarcesible!
¡Oh júbilo inmortal!
En surcos de dolores
El bien germina ya.
Cesó la horrible noche,
La libertad sublime
Derrama las auroras
De su invencible luz.
La humanidad entera,
Que entre cadenas gime,
Comprende las palabras
Del que murió en la cruz.
الترجمة
[اللازمة]
يا مجداً لا يذبل!
يا فرحاً خالداً!
في أخاديد الآلام
الخير ينبت الآن.
انقضى الليل المريع،
الحرية السامية
تنشر فجر
نورها الذي لا يُقهر.
البشرية جمعاء،
التي تئن في الأغلال،
تفهم كلمات
من مات على الصليب.
فنزويلا
Gloria al Bravo Pueblo
النص الأصلي
[Coro]
¡Gloria al bravo pueblo
Que el yugo lanzó,
La Ley respetando,
La virtud y honor!
¡Abajo cadenas! (bis)
Gritaba el señor; (bis)
Y el pobre en su choza
Libertad pidió.
A este santo nombre
Tembló de pavor
El vil egoísmo que otra vez triunfó.
[Coro]
Gritemos con brío: (bis)
¡Muera la opresión! (bis)
Compatriotas fieles,
La fuerza es la unión;
Y desde el empíreo,
El Supremo Autor
Un sublime aliento
Al pueblo infundió.
[Coro]
Unida con lazos (bis)
Que el cielo formó, (bis)
La América toda
Existe en nación;
Y si el despotismo
Levanta la voz,
Seguid el ejemplo
Que Caracas dio.
[Coro]
الترجمة
[اللازمة]
المجد للشعب الباسل
الذي نفض عنه النير،
محترماً القانون،
الفضيلة والشرف!
تحطمي أيتها القيود! (مكررة)
صرخ السيد؛ (مكررة)
والفقير في كوخه
طلب الحرية.
عند هذا الاسم المقدس
ارتعدت الأنانية الحقيرة من الخوف،
التي كانت قد انتصرت مرة أخرى.
[اللازمة]
لنصرخ بقوة: (مكررة)
الموت للاضطهاد! (مكررة)
أيها المواطنون المخلصون،
القوة في الاتحاد؛
ومن العرش السماوي،
الخالق الأعظم
بث روحاً سامية
في الشعب.
[اللازمة]
متحدون بروابط (مكررة)
صنعها السماء، (مكررة)
أمريكا كلها
قائمة كأمة واحدة؛
وإذا رفع الاستبداد
صوته،
اتبعوا المثال
الذي ضربته كاراكاس.
[اللازمة]
حقائق مثيرة للاهتمام
كولومبيا
- 1. الأداء الكامل لجميع المقاطع الأحد عشر يستغرق أكثر من خمس دقائق مما يجعله غير عملي في الأحداث الرياضية حيث تُغنى اللازمة والمقطع الأول فقط
- 2. يقتبس النشيد صوراً كتابية في مقطعه الافتتاحي مقارناً معاناة كولومبيا بآلام المسيح وهو أمر غير مألوف في أناشيد أمريكا اللاتينية
- 3. يفرض القانون الكولومبي على جميع محطات الراديو والتلفزيون بث النشيد في تمام السادسة صباحاً ومنتصف الليل كل يوم
- 4. كاتب الكلمات رافائيل نونييز كان أيضاً رئيساً لكولومبيا وهو من الحالات النادرة التي يكتب فيها رئيس دولة نشيداً وطنياً
فنزويلا
- 1. كانت فنزويلا أول مستعمرة إسبانية أمريكية تعلن استقلالها رسمياً في 5 يوليو 1811، ويعكس نشيدها هذه الروح الثورية الرائدة
- 2. قُتل كل من كاتب الكلمات فيسنتي سالياس والملحن خوان خوسيه لانداييتا على يد القوات الملكية الإسبانية خلال حروب الاستقلال
- 3. تأليف النشيد محل جدل تاريخي؛ حيث ينسب بعض المؤرخين اللحن إلى لينو غاياردو بدلاً من لانداييتا
- 4. يتضمن النشيد دعوة لكل أمريكا اللاتينية لاتباع مثال كاراكاس في الثورة ضد الاستبداد
استمع
كولومبيا
فنزويلا