Nationalhymnen im Vergleich
Guinea vs. Mali
2
Gemeinsame Themen
✗
Verschiedene Stimmungen
4
4 Jahre Unterschied
✓
Gleicher Kontinent
Vergleichsanalyse
Guinea und Mali, beide Nationen in Africa, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Freiheit" (Guinea) wurde 1958 geschrieben, wahrend "Le Mali" (Mali) aus dem Jahr 1962 stammt.
Beide Hymnen teilen Themen wie Freiheit und Einheit. Guinea befasst sich zusatzlich mit Unabhängigkeit und Ahnen / Erbe, wahrend Mali auch Schlacht / Krieg und Hoffnung beruhrt.
Die emotionalen Tone unterscheiden sich: Die Hymne von Guinea ist Trotzig, wahrend die von Mali Stolz ist.
Gemeinsame Themen
Guinea
🕊 Freiheit 🗽 Unabhängigkeit 🤝 Einheit 🏺 Ahnen / Erbe
Mali
🤝 Einheit 🕊 Freiheit ⚔ Schlacht / Krieg 🌅 Hoffnung
Gemeinsame Themen:
🕊 Freiheit 🤝 Einheit
Metadaten
| Guinea | Mali | |
|---|---|---|
| Geschrieben | 1958 | 1962 |
| Eingeführt | 1958 | 1962 |
| Textdichter | Sekou Toure (attributed) | Seydou Badian Kouyaté |
| Komponist | Keita Fodeba | Banzumana Sissoko |
| Sprache | fr | fr |
| Region | West Africa | West Africa |
Texte im Vergleich
Guinea
Liberte
Original
Peuple d'Afrique!
Le passé historique!
Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune,
Illustrez la charte de l'unité,
Appelez les frères de la Mère Afrique.
[Chorus]
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères à se retrouver.
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique.
Bâtissons l'unité africaine
Dans l'indépendance retrouvée.
Peuple d'Afrique!
Le passé historique!
À toi mère Afrique, la Guinée fière et jeune
Rendons hommage à l'unité,
Saluons les frères de la grande Afrique.
[Chorus]
Ubersetzung
Völker Afrikas!
Die historische Vergangenheit!
Lasst die Hymne eines stolzen und jungen Guinea ertönen,
Verkündet die Charta der Einheit,
Ruft die Brüder von Mutter Afrika.
[Refrain]
Freiheit! Es ist die Stimme eines Volkes,
Das all seine Brüder aufruft, sich zu vereinen.
Freiheit! Es ist die Stimme eines Volkes,
Das all seine Brüder des großen Afrika ruft.
Lasst uns die afrikanische Einheit aufbauen
In unserer neu gewonnenen Unabhängigkeit.
Völker Afrikas!
Die historische Vergangenheit!
Dir, Mutter Afrika, zollt das stolze und junge Guinea
Tribut an die Einheit,
Grüßt die Brüder des großen Afrika.
[Refrain]
Mali
Le Mali
Original
À ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un peuple, un but, une foi
Pour une Afrique Unie
Si l'ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir
[Refrain]
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui
Ô Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance
Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur
[Refrain]
La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain
[Refrain]
L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur
[Refrain]
Ubersetzung
Auf deinen Ruf, Mali,
Für deinen Wohlstand,
Deinem Schicksal getreu,
Werden wir alle vereint sein,
Ein Volk, ein Ziel, ein Glaube.
Für ein vereintes Afrika,
Wenn der Feind die Stirn zeigt,
Von innen oder von außen,
Auf den Wällen stehend,
Sind wir bereit zu sterben.
[Refrain]
Für Afrika und für dich, Mali,
Soll unser Banner die Freiheit sein.
Für Afrika und für dich, Mali,
Soll unser Kampf die Einheit sein.
O Mali von heute,
O Mali von morgen,
Die Felder blühen vor Hoffnung,
Die Herzen schlagen vor Zuversicht.
Auf, Städte und Dörfer,
Auf, Frauen, Junge und Alte,
Für die Heimat im Aufbruch
In eine strahlende Zukunft.
Für unsere Würde
Lasst uns die Reihen schließen,
Für das öffentliche Heil
Lasst uns das Gemeinwohl schmieden.
Schulter an Schulter, gemeinsam
Bahnen wir den Pfad des Glücks.
[Refrain]
Der Weg ist hart, sehr hart,
Der zum gemeinsamen Glück führt.
Mut und Hingabe,
Wachsamkeit zu jeder Stunde,
Wahrheit der alten Zeiten,
Wahrheit eines jeden Tages,
Das Glück durch Arbeit
Wird das Mali von morgen schaffen.
[Refrain]
Afrika erhebt sich endlich.
Grüßen wir diesen neuen Tag,
Grüßen wir die Freiheit,
Schreiten wir zur Einheit.
Die wiedergefundene Würde
Trägt unseren Kampf,
Getreu unserem Schwur,
Afrika geeint zu machen.
Gemeinsam aufrecht, meine Brüder,
Alle zum Stelldichein der Ehre.
[Refrain]
Interessante Fakten
Guinea
- 1. Guinea war die einzige französische Kolonie in Afrika, die de Gaulles Referendum von 1958 ablehnte und die sofortige Unabhängigkeit wählte; Frankreich zog daraufhin jegliche Unterstützung zurück.
- 2. Die Hymne betont stark die panafrikanische Solidarität und spiegelt Präsident Sékou Tourés Vision einer kontinentalen afrikanischen Einheit wider.
- 3. Keita Fodeba, der die Musik komponierte, war auch ein weltbekannter Choreograph, der das berühmte Ensemble Ballets Africains gründete.
Mali
- 1. Mit dem Gesetz n° 62-72 vom 9. August 1962 wurde die Hymne auf den Tag genau zwei Jahre nach der Unabhängigkeit amtlich; festgehalten sind vier Strophen und ein Refrain, der nach jeder Strophe wiederkehrt.
- 2. Der Texter Seydou Badian Kouyaté studierte Medizin in Montpellier und veröffentlichte 1957 den Roman Sous l'orage; als Minister für ländliche Entwicklung unter Modibo Keïta ging er nach dem Putsch von 1968 ins Exil.
- 3. Banzumana Sissoko, von Kindheit an blind, galt in ganz Westafrika längst als alter Löwe von Ségou, ehe er auf der Ngoni jene mittelalterliche Weise aufnahm, die heute die Hymne trägt.
- 4. Die malische Pioniere-Bewegung der sechziger Jahre ließ den Text als Afiriki ye ani e ye, Mali ins Bambara übertragen; die Abdulay Bari zugeschriebene Fassung wird bis heute in den Schulen gesungen.
Anhören
Guinea
Mali