Alle Hymnen

Mali

Le Mali

1962
1962
Seydou Badian Kouyaté
Banzumana Sissoko
🤝 Einheit 🕊 Freiheit Schlacht / Krieg 🌅 Hoffnung |

Wichtige Fakten

  • 1. Mit dem Gesetz n° 62-72 vom 9. August 1962 wurde die Hymne auf den Tag genau zwei Jahre nach der Unabhängigkeit amtlich; festgehalten sind vier Strophen und ein Refrain, der nach jeder Strophe wiederkehrt.
  • 2. Der Texter Seydou Badian Kouyaté studierte Medizin in Montpellier und veröffentlichte 1957 den Roman Sous l'orage; als Minister für ländliche Entwicklung unter Modibo Keïta ging er nach dem Putsch von 1968 ins Exil.
  • 3. Banzumana Sissoko, von Kindheit an blind, galt in ganz Westafrika längst als alter Löwe von Ségou, ehe er auf der Ngoni jene mittelalterliche Weise aufnahm, die heute die Hymne trägt.
  • 4. Die malische Pioniere-Bewegung der sechziger Jahre ließ den Text als Afiriki ye ani e ye, Mali ins Bambara übertragen; die Abdulay Bari zugeschriebene Fassung wird bis heute in den Schulen gesungen.
Mali - Le Mali

Text

À ton appel Mali Pour ta prospérité Fidèle à ton destin Nous serons tous unis Un peuple, un but, une foi Pour une Afrique Unie Si l'ennemi découvre son front Au dedans ou au dehors Debout sur les remparts Nous sommes résolus de mourir [Refrain] Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre drapeau sera liberté. Pour l'Afrique et pour toi, Mali, Notre combat sera unité. Ô Mali d'aujourd'hui Ô Mali de demain Les champs fleurissent d'espérance Les cœurs vibrent de confiance Debout villes et campagnes Debout femmes, jeunes et vieux Pour la patrie en marche Vers l'avenir radieux Pour notre dignité Renforçons bien nos rangs Pour le salut public Forgeons le bien commun Ensemble au coude à coude Faisons le sentier du bonheur [Refrain] La voie est dure très dure Qui mène au bonheur commun Courage et dévouement Vigilance à tout moment Vérité des temps anciens Vérité de tous les jours Le bonheur par le labeur Fera le Mali de demain [Refrain] L'Afrique se lève enfin Saluons ce jour nouveau Saluons la liberté Marchons vers l'unité Dignité retrouvée Soutient notre combat Fidèle à notre serment De faire l'Afrique unie Ensemble debout mes frères Tous au rendez-vous de l'honneur [Refrain]

Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale

Analyse

Redaktionell

Mali legte seine Hymne am 9. August 1962 fest, zwei Jahre nach der Unabhängigkeit, durch das Gesetz n° 62-72. Den Text schrieb Seydou Badian Kouyaté, Romancier, Arzt und Minister für ländliche Entwicklung unter Präsident Modibo Keïta; die Musik wird Banzumana Sissoko zugeschrieben, dem legendären blinden Griot aus Ségou, dessen Ngoni eine Weise aufgriff, die die Überlieferung bis ins mittelalterliche Mali-Reich zurückführt. Keïta hatte den Vorschlag eines in Bamako lebenden europäischen Pianisten verworfen: Er wollte ein Lied, das den Atem Afrikas in sich trug. Der Text beginnt mit dem Wahlspruch des Landes, Ein Volk, ein Ziel, ein Glaube, und kehrt immer wieder zur selben Formel zurück: Pour l'Afrique et pour toi, Mali. Der Kampf gilt der Heimat, doch niemals nur der Heimat.

Mehr erfahren

Quellen und Verweise

  1. David Kendall. Mali . NationalAnthems.info
  2. L'Hymne du Mali . Mali Pense

Quelle und Prüfung

Quellenstatus
Verlässliche Sekundärquelle
Übersetzung
KI-gestützte Arbeitsübersetzung
Rechtestatus
Rechte Dritter sind möglich
Zuletzt geprüft
Redaktionelle Überprüfung
KI-gestützte redaktionelle Überprüfung
Redaktionelle Verantwortung
Nationalia
Korrektur melden
rights@nationalia.org

Verwandte Hymnen