Nationalhymnen im Vergleich
Island vs. Norwegen
3
Gemeinsame Themen
✗
Verschiedene Stimmungen
15
15 Jahre Unterschied
✓
Gleicher Kontinent
Vergleichsanalyse
Island und Norwegen, beide Nationen in Europe, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Hymne" (Island) wurde 1874 geschrieben, wahrend "Ja, wir lieben dieses Land" (Norwegen) aus dem Jahr 1859 stammt.
Beide Hymnen teilen Themen wie Gott / Glaube, Natur und Ahnen / Erbe.
Die emotionalen Tone unterscheiden sich: Die Hymne von Island ist Andächtig, wahrend die von Norwegen Stolz ist.
Gemeinsame Themen
Island
✝ Gott / Glaube 🌿 Natur 🏺 Ahnen / Erbe
Norwegen
❤ Heimatliebe 🌿 Natur 🏺 Ahnen / Erbe ✝ Gott / Glaube ☮ Frieden
Gemeinsame Themen:
✝ Gott / Glaube 🌿 Natur 🏺 Ahnen / Erbe
Metadaten
| Island | Norwegen | |
|---|---|---|
| Geschrieben | 1874 | 1859 |
| Eingeführt | 1944 | 1864 |
| Textdichter | Matthias Jochumsson | Bjornstjerne Bjornson |
| Komponist | Sveinbjorn Sveinbjornsson | Rikard Nordraak |
| Sprache | is | nb |
| Region | Northern Europe | Northern Europe |
Texte im Vergleich
Island
Lofsóngur
Original
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir;
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.
Ubersetzung
O Gott unseres Landes! O unseres Landes Gott!
Wir preisen deinen heiligen, heiligen Namen!
Aus den Sonnensystemen der Himmel flechten sie dir eine Krone,
Deine Legionen, die Versammlung der Zeitalter.
Vor dir ist ein Tag wie tausend Jahre,
Und tausend Jahre ein Tag, nicht mehr;
Eine kleine Blume der Ewigkeit mit einer zitternden Träne,
Die ihren Gott anbetet und stirbt.
Islands tausend Jahre,
Islands tausend Jahre,
Eine kleine Blume der Ewigkeit mit einer zitternden Träne,
Die ihren Gott anbetet und stirbt.
O Gott, o Gott! Wir fallen vor dir nieder
Und bieten dir eine brennende, brennende Seele,
Gott der Vater, unser Herr von Generation zu Generation,
Und wir sprechen unser heiligstes Gebet.
Wir sprechen und danken für tausend Jahre,
Denn du bist an jedem Tag, wie jeder Tag war.
Islands tausend Jahre,
Islands tausend Jahre,
Wir sprechen und danken für tausend Jahre,
Denn du bist an jedem Tag, wie jeder Tag war.
O Gott unseres Landes! O unseres Landes Gott!
Wir leben wie ein flackerndes, flackerndes Stroh.
Wir vergehen, wenn du nicht das Licht und das Leben bist,
Das uns aus dem Staub erhebt.
O, sei an jedem Tag, wie jeder Tag war,
Islands tausend Jahre,
Islands tausend Jahre,
O, sei an jedem Tag, wie jeder Tag war,
Islands tausend Jahre, Islands tausend Jahre.
Norwegen
Ja, vi elsker dette landet
Original
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem,
elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømme på vår jord.
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ud.
Alt, hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet,
så vi vant vår rett.
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
Ubersetzung
Ja, wir lieben dieses Land,
Wie es sich erhebt,
Rau, verwittert, über dem Meer,
Mit seinen tausend Heimen,
Lieben es, lieben es, und denken
An unsere Väter und Mütter
Und die Saganacht, die Träume
Auf unsere Erde sendet.
Norweger, in Haus und Hütte,
Dankt eurem großen Gott!
Das Land, das er beschützen wollte,
Obwohl es dunkel aussah.
Alles, wofür unsere Väter kämpften,
Wofür unsere Mütter weinten,
Der Herr hat es still gewährt,
So gewannen wir unser Recht.
Ja, wir lieben dieses Land,
Wie es sich erhebt,
Rau, verwittert, über dem Meer,
Mit seinen tausend Heimen.
Und wie unserer Väter Kampf es
Aus der Not zum Sieg erhob,
So werden auch wir, wenn es uns ruft,
Für seinen Frieden das Lager aufschlagen.
Interessante Fakten
Island
- 1. Sveinbjörn Sveinbjörnsson, der Komponist, lebte den größten Teil seines Lebens in Edinburgh, Schottland, was ihn zum einzigen isländischen Hymnenkomponisten macht, der die Musik im Ausland schuf.
- 2. Islands Hymne wird bei Sportveranstaltungen fast nie gespielt; stattdessen singen die Fans traditionell den berühmten Wikinger-Klatschgesang, der bei der EM 2016 weltweite Aufmerksamkeit erlangte.
- 3. Der Text der Hymne enthält die Zeile "tausend Jahre ein Tag", eine Anspielung auf Psalm 90 in der Bibel, die ihren zutiefst andächtigen Charakter unterstreicht.
Norwegen
- 1. Der Komponist Rikard Nordraak starb mit nur 23 Jahren an Tuberkulose, nur ein Jahr nachdem er die Melodie geschrieben hatte; sein Cousin Edvard Grieg komponierte einen berühmten Trauermarsch zu seinen Ehren.
- 2. Norwegen hat auch eine beliebte zweite Hymne, "Nordmannen" (Der Norweger), die so beliebt ist, dass gelegentlich Debatten darüber aufkommen, welches Lied den Vorrang haben sollte.
- 3. Die Hymne hat acht Strophen, aber die Norweger singen üblicherweise nur die erste und die letzte; die meisten Bürger können die mittleren Strophen nicht aus dem Gedächtnis aufsagen.
Anhören
Island
Norwegen