Nationalhymnen im Vergleich
Dänemark vs. Island
2
Gemeinsame Themen
✗
Verschiedene Stimmungen
55
55 Jahre Unterschied
✓
Gleicher Kontinent
Vergleichsanalyse
Dänemark und Island, beide Nationen in Europe, wahlen unterschiedliche Ansatze fur ihre Nationalhymnen. "Es liegt ein lieblich Land" (Dänemark) wurde 1819 geschrieben, wahrend "Hymne" (Island) aus dem Jahr 1874 stammt.
Beide Hymnen teilen Themen wie Natur und Ahnen / Erbe. Dänemark befasst sich zusatzlich mit Heimatliebe, wahrend Island auch Gott / Glaube beruhrt.
Die emotionalen Tone unterscheiden sich: Die Hymne von Dänemark ist Stolz, wahrend die von Island Andächtig ist.
Die Hymne von Dänemark ist 55 Jahre alter als die von Island: geschrieben 1819 gegenuber 1874.
Gemeinsame Themen
Dänemark
🌿 Natur ❤ Heimatliebe 🏺 Ahnen / Erbe
Island
✝ Gott / Glaube 🌿 Natur 🏺 Ahnen / Erbe
Gemeinsame Themen:
🌿 Natur 🏺 Ahnen / Erbe
Metadaten
| Dänemark | Island | |
|---|---|---|
| Geschrieben | 1819 | 1874 |
| Eingeführt | 1835 | 1944 |
| Textdichter | Adam Oehlenschlager | Matthias Jochumsson |
| Komponist | Hans Ernst Kroyer | Sveinbjorn Sveinbjornsson |
| Sprache | da | is |
| Region | Northern Europe | Northern Europe |
Texte im Vergleich
Dänemark
Der er et yndigt land
Original
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand;
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal.
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid;
så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten.
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt;
og ædle kvinder, skønne møer
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer.
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå.
Ubersetzung
Es liegt ein lieblich Land,
es steht mit breiten Buchen
nah dem salzigen Ostseestrand;
es windet sich in Hügeln und Tälern,
es heißt das alte Dänemark
und ist Frejas Halle.
Dort saßen in alter Zeit
die gepanzerten Krieger,
rastend vom Kampfe;
dann zogen sie zum Schaden der Feinde aus,
nun ruhen ihre Gebeine
hinter den stehenden Steinen der Hügel.
Dies Land ist noch immer schön,
denn das Meer ist blau um es herum,
und das Laub steht so grün;
und edle Frauen, schöne Mädchen
und Männer und tapfere Burschen
bewohnen die dänischen Inseln.
Unser altes Dänemark soll bestehen,
solange die Buche spiegelt
ihre Krone in der blauen Welle.
Island
Lofsóngur
Original
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir;
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.
Ubersetzung
O Gott unseres Landes! O unseres Landes Gott!
Wir preisen deinen heiligen, heiligen Namen!
Aus den Sonnensystemen der Himmel flechten sie dir eine Krone,
Deine Legionen, die Versammlung der Zeitalter.
Vor dir ist ein Tag wie tausend Jahre,
Und tausend Jahre ein Tag, nicht mehr;
Eine kleine Blume der Ewigkeit mit einer zitternden Träne,
Die ihren Gott anbetet und stirbt.
Islands tausend Jahre,
Islands tausend Jahre,
Eine kleine Blume der Ewigkeit mit einer zitternden Träne,
Die ihren Gott anbetet und stirbt.
O Gott, o Gott! Wir fallen vor dir nieder
Und bieten dir eine brennende, brennende Seele,
Gott der Vater, unser Herr von Generation zu Generation,
Und wir sprechen unser heiligstes Gebet.
Wir sprechen und danken für tausend Jahre,
Denn du bist an jedem Tag, wie jeder Tag war.
Islands tausend Jahre,
Islands tausend Jahre,
Wir sprechen und danken für tausend Jahre,
Denn du bist an jedem Tag, wie jeder Tag war.
O Gott unseres Landes! O unseres Landes Gott!
Wir leben wie ein flackerndes, flackerndes Stroh.
Wir vergehen, wenn du nicht das Licht und das Leben bist,
Das uns aus dem Staub erhebt.
O, sei an jedem Tag, wie jeder Tag war,
Islands tausend Jahre,
Islands tausend Jahre,
O, sei an jedem Tag, wie jeder Tag war,
Islands tausend Jahre, Islands tausend Jahre.
Interessante Fakten
Dänemark
- 1. Die Königshymne "Kong Christian stod ved højen mast" wird üblicherweise bei militärischen und königlichen Anlässen gespielt, während "Der er et yndigt land" bei zivilen und sportlichen Veranstaltungen verwendet wird, und die Dänen wissen instinktiv, welche zu welcher Gelegenheit passt.
- 2. Die Melodie wurde 1835 von Hans Ernst Krøyer komponiert, sechzehn Jahre nachdem der Text geschrieben wurde, und ersetzte eine frühere Melodie, die nie populär wurde.
- 3. Buchen, die in der ersten Zeile der Hymne gefeiert werden, sind so zentral für die dänische Identität, dass Dänemarks Wälder zu etwa 70 % aus Buchen bestehen und der Baum das inoffizielle Nationalsymbol ist.
Island
- 1. Sveinbjörn Sveinbjörnsson, der Komponist, lebte den größten Teil seines Lebens in Edinburgh, Schottland, was ihn zum einzigen isländischen Hymnenkomponisten macht, der die Musik im Ausland schuf.
- 2. Islands Hymne wird bei Sportveranstaltungen fast nie gespielt; stattdessen singen die Fans traditionell den berühmten Wikinger-Klatschgesang, der bei der EM 2016 weltweite Aufmerksamkeit erlangte.
- 3. Der Text der Hymne enthält die Zeile "tausend Jahre ein Tag", eine Anspielung auf Psalm 90 in der Bibel, die ihren zutiefst andächtigen Charakter unterstreicht.
Anhören
Dänemark
Island