Îles Marshall
Forever Marshall Islands
Iles Marshall pour toujours
1991
1991
Amata Kabua
Amata Kabua
✝ Dieu / Foi ❤ Amour de la patrie 🌿 Nature 🌅 Espoir |
Faits essentiels
- 1. L'hymne est chanté en marshallais, une langue austronésienne parlée par moins de 50 000 personnes dans le monde, ce qui en fait l'une des langues les plus rares utilisées dans un hymne national.
- 2. Amata Kabua était également un poète et auteur-compositeur accompli au-delà de l'hymne ; plusieurs de ses compositions restent populaires dans la culture marshallaise en tant que chansons d'amour et ballades folkloriques.
- 3. L'imagerie de fleurs et de couronnes marines de l'hymne reflète la tradition marshallaise de navigation par les vagues et les étoiles, compétences pour lesquelles les insulaires étaient renommés dans tout le Pacifique.
Paroles
Aelōn̄ eo ao ion lōmālij;
Einwōt wūt ko lōllap ilān;
Ilen̄ n̄an kij in ekajet im̧ool;
Kōn men̄e an jouj im̧ool doon.
Aelōn̄ eo ao ion lōmālij;
Er bōk ilo an̄ōn̄ōin mour;
Ilān pein Anij ewōr wōn mour;
Einwōt kōle ko tōrear lān.
Aelōn̄ eo ao ion lōmālij;
Er jāloñ tak kin jouj in mour;
Ijjamin ilok jen in aolep;
Ainwōt men̄e bōran wōt ko.
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialEcrit et composé par Amata Kabua, qui fut également le premier président de la République des Iles Marshall. L'hymne a été adopté lorsque le pays a obtenu sa pleine indépendance en 1991, après avoir été précédemment administré par les Etats-Unis dans le cadre du Territoire sous tutelle des îles du Pacifique.