Tous les hymnes

Syrie

حماة الديار

Humat ad-Diyar

Gardiens de la patrie

1936
1938
Khalil Mardam Bey
Mohammed Flayfel
🏛 Identité 🌿 Nature 💪 Résilience |

Faits essentiels

  • 1. Après la chute du régime Assad le 8 décembre 2024, le gouvernement de transition syrien n'a pas encore tranché la question de l'hymne ; le 18 janvier 2025, la Fédération syrienne de football a notifié à la FIFA que « Fi Sabili al-Majd » serait utilisé à titre temporaire pour les matchs internationaux de la sélection, tandis que le statut officiel de « Humat ad-Diyar » reste indéterminé.
  • 2. Le parolier Khalil Mardam Bey n'était pas qu'un poète : diplomate et homme politique, il a occupé le poste de premier ministre de Syrie entre 1948 et 1949.
  • 3. Le compositeur Mohammed Flayfel a également signé la musique de « Mawtini », mélodie reprise plus tard comme hymne national de l'Irak — ce qui en fait l'un des rares auteurs à compter deux hymnes arabes à son actif.
  • 4. Le texte est rédigé entièrement en arabe classique, sans aucune trace de dialecte : il appartient au registre littéraire panarabe des années trente, et son vers d'ouverture est redevenu un cri de protestation lors du soulèvement de 2011.
Syrie - حماة الديار

Paroles

حماة الديار عليكم سلام أبت أن تذل النفوس الكرام عرين العروبة بيت حرام وعرش الشموس حمى لا يضام ربوع الشام بروج العلاء تحاكي السماء بعالي السناء فأرض زهت بشمسها الوضاء سماء لعمري أو كالسماء

Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux

Analyse

Éditorial

Écrit en 1936 sous le mandat français et officiellement adopté en 1938, « Humat ad-Diyar » est l'œuvre de deux figures qui ont marqué la vie publique syrienne autant que sa poésie. Le parolier, Khalil Mardam Bey, deviendra premier ministre entre 1948 et 1949 ; le compositeur, Mohammed Flayfel, signe aussi la mélodie de « Mawtini », chanson qui sera plus tard adoptée comme hymne de l'Irak. L'hymne fut suspendu pendant l'éphémère République arabe unie avec l'Égypte, puis restauré en 1961 après la dissolution de l'union. Le texte forme un unique poème en arabe classique, écrit dans le registre panarabe des années trente, et son vers inaugural a été repris dans la rue lors du soulèvement de 2011, réapproprié par les manifestants comme symbole du peuple plutôt que de l'État.

En savoir plus

Sources et références

  1. Humat ad-Diyar . Wikipedia (English) (2025)
  2. Fi Sabili al-Majd . Wikipedia (English) (2025)
  3. Syria considers changing national anthem . Yeni Şafak (2025)

Source et vérification

Statut de la source
Source secondaire fiable
Traduction
Traduction de travail assistée par IA
Statut des droits
Des droits de tiers peuvent s'appliquer
Dernière vérification
Vérifié par
ai-claude
Signaler une correction
rights@nationalia.org