Comparer d'autres hymnes

Comparaison des hymnes nationaux

Suisse vs Liechtenstein

2
Thèmes communs
Même tonalité
9
9 ans d'écart
Même continent

Suisse

Schweizerpsalm

Cantique suisse

Liechtenstein

Oben am jungen Rhein

Là-haut sur le jeune Rhin

Analyse comparative

Suisse et Liechtenstein, toutes deux nations de Europe, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Cantique suisse" (Suisse) a ete ecrit en 1841, tandis que "Là-haut sur le jeune Rhin" (Liechtenstein) date de 1850.

Les deux hymnes partagent des themes de Dieu / Foi et Nature. Suisse explore egalement Liberté, tandis que Liechtenstein aborde aussi Amour de la patrie, Monarchie et Unité.

Les deux hymnes ont une tonalite Priant, creant un registre emotionnel similaire malgre la distance geographique.

Suisse a change son hymne national en 1981, refletant une evolution de l'identite nationale ou du paysage politique.

Thèmes communs

Suisse

Dieu / Foi 🌿 Nature 🕊 Liberté

Liechtenstein

🌿 Nature Dieu / Foi Amour de la patrie 👑 Monarchie 🤝 Unité

Thèmes communs:

Dieu / Foi 🌿 Nature

Métadonnées

Suisse Liechtenstein
Composé 1841 1850
Adopté 1981 1920
Parolier Leonhard Widmer Jakob Josef Jauch
Compositeur Alberich Zwyssig Unknown (same melody as God Save the King)
Langue de de
Région Western Europe Western Europe

Paroles cote a cote

Suisse

Schweizerpsalm

Original

Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, Dich, du Hocherhabener, Herrlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, Dich, du Gütiger, Unendlicher! Wenn der Alpenfirn sich rötet, Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, Du, allmächtig Waltender, Rettender! In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen! Ja, die fromme Seele ahnt, Ja, die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland. Betet, freie Schweizer, betet! Eure fromme Seele ahnt, Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland, Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.

Traduction

Quand le matin illumine le ciel Et que je te vois dans une mer de rayons, Toi, tres exalte, glorieux ! Quand la neige alpine rougeoie, Priez, Suisses libres, priez ! Votre ame pieuse ressent Votre ame pieuse ressent Dieu dans la Patrie sublime, Dieu, le Seigneur, dans la Patrie sublime. Quand tu viens dans la lueur du soir, Je te trouve dans l'armee des etoiles, Toi, bienveillant, infini ! Quand la neige alpine rougeoie, Priez, Suisses libres, priez ! Votre ame pieuse ressent Votre ame pieuse ressent Dieu dans la Patrie sublime, Dieu, le Seigneur, dans la Patrie sublime. Quand tu chevauches la tempete sauvage, Tu es notre refuge et notre bouclier, Toi, tout-puissant, regnant, sauveur ! Dans la nuit de tonnerre et d'effroi, Faisons-Lui confiance comme des enfants ! Oui, l'ame pieuse ressent, Oui, l'ame pieuse ressent Dieu dans la Patrie sublime, Dieu, le Seigneur, dans la Patrie sublime. Priez, Suisses libres, priez ! Votre ame pieuse ressent, Votre ame pieuse ressent Dieu dans la Patrie sublime, Dieu, le Seigneur, dans la Patrie sublime.

Liechtenstein

Oben am jungen Rhein

Original

Oben am jungen Rhein Lehnet sich Liechtenstein An Alpenhöh'n. Dies liebe Heimatland, Das teure Vaterland, Hat Gottes weise Hand Für uns erseh'n. Hoch lebe Liechtenstein, Blühend am jungen Rhein, Glücklich und treu. Hoch leb' der Fürst vom Land, Hoch leb' das Vaterland! Durch Bruderliebe treu In sich vereint. Hoch lebe Liechtenstein, Blühend am jungen Rhein, Glücklich und treu. Hoch leb' der Fürst vom Land, Hoch leb' das Vaterland! Durch Bruderliebe treu In sich vereint.

Traduction

Là-haut sur le jeune Rhin Repose le Liechtenstein Sur les hauteurs alpines. Cette chère patrie, La précieuse terre des pères, La main sage de Dieu Nous l'a choisie. Vive le Liechtenstein, Fleurissant sur le jeune Rhin, Heureux et fidèle. Vive le Prince du pays, Vive la patrie ! Par l'amour fraternel, vraiment Unis en son sein. Vive le Liechtenstein, Fleurissant sur le jeune Rhin, Heureux et fidèle. Vive le Prince du pays, Vive la patrie ! Par l'amour fraternel, vraiment Unis en son sein.

Le saviez-vous ?

Suisse

  • 1. En 2015, la Societe du Cantique suisse a organise un concours pour creer un hymne plus moderne, recevant plus de 200 propositions ; la proposition gagnante n'a jamais ete officiellement adoptee faute de soutien politique.
  • 2. Le compositeur Alberich Zwyssig etait un moine cistercien, et la qualite hymnique de la melodie reflete ses origines dans la tradition chorale monastique.
  • 3. Des sondages montrent regulierement que la plupart des citoyens suisses ne peuvent pas reciter les paroles de l'hymne de memoire, en partie parce que chaque communaute linguistique apprend une version differente.

Liechtenstein

  • 1. Il utilise la même mélodie que le « God Save the King » britannique, ce qui en fait l'un des nombreux hymnes dans le monde partageant cet air.
  • 2. Le Liechtenstein est l'un des plus petits pays du monde, et son hymne célèbre son paysage alpin.
  • 3. L'auteur Jakob Josef Jauch était un prêtre catholique romain qui a écrit le texte comme un hymne patriotique pour la principauté.

Écouter

Suisse

Suisse - Schweizerpsalm

Liechtenstein

Liechtenstein - Oben am jungen Rhein

Comparaisons connexes