Liechtenstein
Oben am jungen Rhein
Là-haut sur le jeune Rhin
1850
1920
Jakob Josef Jauch
Unknown (same melody as God Save the King)
🌿 Nature ✝ Dieu / Foi ❤ Amour de la patrie 👑 Monarchie 🤝 Unité |
Faits essentiels
- 1. Il utilise la même mélodie que le « God Save the King » britannique, ce qui en fait l'un des nombreux hymnes dans le monde partageant cet air.
- 2. Le Liechtenstein est l'un des plus petits pays du monde, et son hymne célèbre son paysage alpin.
- 3. L'auteur Jakob Josef Jauch était un prêtre catholique romain qui a écrit le texte comme un hymne patriotique pour la principauté.
Paroles
Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh'n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh'n.
Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch leb' das Vaterland!
Durch Bruderliebe treu
In sich vereint.
Hoch lebe Liechtenstein,
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb' der Fürst vom Land,
Hoch leb' das Vaterland!
Durch Bruderliebe treu
In sich vereint.
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialEcrit en 1850 par Jakob Josef Jauch, un prêtre du Liechtenstein. La mélodie est empruntée à l'hymne britannique « God Save the King », un air partagé par plusieurs pays. L'hymne a été adopté vers 1920 et reflète le cadre alpin de la petite principauté ainsi que son caractère religieux.