Comparer d'autres hymnes

Comparaison des hymnes nationaux

Royaume-Uni vs Irlande

0
Thèmes communs
Tonalités différentes
162
162 ans d'écart
Même continent

Royaume-Uni

God Save the King

Dieu sauve le Roi

Irlande

Amhrán na bhFiann

Le Chant du Soldat

Analyse comparative

Royaume-Uni et Irlande, toutes deux nations de Europe, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Dieu sauve le Roi" (Royaume-Uni) a ete ecrit en 1745, tandis que "Le Chant du Soldat" (Irlande) date de 1907.

Les deux hymnes adoptent des approches thematiques differentes. Celui de Royaume-Uni se concentre sur Monarchie, Dieu / Foi, Amour de la patrie et Espoir, tandis que celui de Irlande s'articule autour de Bataille / Guerre, Liberté, Résilience et Ancêtres / Patrimoine.

Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Royaume-Uni est Majestueux, tandis que celui de Irlande est Féroce.

L'hymne de Royaume-Uni precede celui de Irlande de 162 ans, ayant ete ecrit en 1745 contre 1907.

Thèmes communs

Royaume-Uni

👑 Monarchie Dieu / Foi Amour de la patrie 🌅 Espoir

Irlande

Bataille / Guerre 🕊 Liberté 💪 Résilience 🏺 Ancêtres / Patrimoine

Métadonnées

Royaume-Uni Irlande
Composé 1745 1907
Adopté 1745 1926
Parolier Unknown (traditionally attributed to Henry Carey) Peadar Kearney
Compositeur Unknown Peadar Kearney / Patrick Heeney
Langue en ga
Région Northern Europe Northern Europe

Paroles cote a cote

Royaume-Uni

God Save the King

Original

God save our gracious King, Long live our noble King, God save the King! Send him victorious, Happy and glorious, Long to reign over us, God save the King! O Lord our God arise, Scatter his enemies And make them fall; Confound their politics, Frustrate their knavish tricks, On Thee our hopes we fix, God save us all! Thy choicest gifts in store On him be pleased to pour, Long may he reign! May he defend our laws, And ever give us cause To sing with heart and voice, God save the King! Not in this land alone, But be God's mercies known, From shore to shore! Lord make the nations see, That men should brothers be, And form one family, The wide world o'er.

Traduction

Dieu protege notre gracieux Roi, Longue vie a notre noble Roi, Dieu sauve le Roi ! Rends-le victorieux, Heureux et glorieux, Qu'il regne longtemps sur nous, Dieu sauve le Roi ! O Seigneur notre Dieu, leve-toi, Disperse ses ennemis Et fais-les tomber ; Confonds leur politique, Dejoue leurs ruses fourbes, En Toi nous placons nos espoirs, Dieu nous sauve tous ! Tes plus beaux dons en reserve Sur lui daigne repandre, Qu'il regne longtemps ! Qu'il defende nos lois, Et nous donne toujours raison De chanter de tout coeur et de toute voix, Dieu sauve le Roi ! Pas dans ce pays seul, Mais que les misericordes de Dieu soient connues, D'un rivage a l'autre ! Seigneur, fais voir aux nations, Que les hommes doivent etre freres, Et former une seule famille, Dans le monde entier.

Irlande

Amhrán na bhFiann

Original

[Curfá] Sinne Fianna Fáil, Atá faoi gheall ag Éirinn, Buíon dár slua Thar toinn do ráinig chugainn, Faoi mhóid bheith saor, Seantír ár sinsear feasta, Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill. Anocht a théam sa bhearna baoil, Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil, Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar, Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.

Traduction

[Refrain] Nous sommes les Soldats de la Destinee, Devoues a l'Irlande, Certains des notres Sont venus de l'autre cote des vagues. Jurant d'etre libres, Notre terre ancienne desormais N'abritera ni tyran ni esclave. Ce soir nous entrons dans la breche du danger, Par amour des Gaels, a la mort ou a la vie, Avec le crepitement des fusils sous la grele de balles, En avant, chantons Le Chant du Soldat.

Le saviez-vous ?

Royaume-Uni

  • 1. La melodie a ete utilisee par plus de 20 pays pour leurs hymnes, dont l'Allemagne (avant le "Deutschlandlied"), la Russie (sous les tsars) et les Etats-Unis ("My Country, 'Tis of Thee")
  • 2. Il existe un couplet rarement interprete qui appelle a ecraser les Ecossais rebelles, diplomatiquement omis lors des evenements officiels
  • 3. Apres le deces de la reine Elizabeth II en 2022, les paroles sont passees de "Queen" a "King" pour la premiere fois en plus de 70 ans, necessitant des enregistrements mis a jour dans tout le Commonwealth

Irlande

  • 1. La version en langue irlandaise, "Amhran na bhFiann", a ete traduite par Liam O Rinn, et bien qu'elle soit la seule version officielle, la plupart des citoyens irlandais l'apprennent phonetiquement puisque seulement environ 2 % parlent irlandais quotidiennement.
  • 2. Peadar Kearney, qui a ecrit l'hymne, etait l'oncle du dramaturge Brendan Behan, creant une famille litteraire dont les oeuvres encadrent l'identite culturelle irlandaise de la revolution au theatre moderne.
  • 3. L'hymne est joue avant chaque match de football gaelique et de hurling a Croke Park, ce qui en fait l'un des hymnes nationaux les plus frequemment interpretes au monde en raison du calendrier charge de la GAA.

Écouter

Royaume-Uni

Royaume-Uni - God Save the King

Irlande

Irlande - Amhrán na bhFiann

Comparaisons connexes