他の国歌を比較する

国歌比較

ベナン vs トーゴ

3
共通テーマ
異なるムード
0
0年の差
同じ大陸

ベナン

L'Aube Nouvelle

新しい夜明け

トーゴ

Salut à toi, pays de nos aïeux

祖先の地よ、万歳

比較分析

ベナンとトーゴはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。ベナンの「新しい夜明け」は1960年に書かれ、トーゴの「祖先の地よ、万歳」は1960年に作られました。

両国歌は自由, 統一 と 祖先のテーマを共有しています。 ベナンはさらに希望 と 国旗を探求し、トーゴは神 と 戦いにも触れています。

感情的トーンは異なります:ベナンの国歌は希望に満ちたであり、トーゴの国歌は反骨です。

共通テーマ

ベナン

🕊 自由 🤝 統一 🌅 希望 🏺 祖先 🚩 国旗

トーゴ

🏺 祖先 🤝 統一 🕊 自由 戦い

共通テーマ:

🕊 自由 🤝 統一 🏺 祖先

メタデータ

ベナン トーゴ
作曲年 1960 1960
採用年 1960 1960
作詞者 Gilbert Jean Dagnon Alex Casimir-Dosseh
作曲者 Gilbert Jean Dagnon Alex Casimir-Dosseh
言語 fr fr
地域 West Africa West Africa

歌詞の比較

ベナン

L'Aube Nouvelle

原文

[Refrain] Enfants du Bénin, debout! La liberté d'un cri sonore Chante aux premiers feux de l'aurore; Enfants du Bénin, debout! Jadis à son appel, nos aïeux sans faiblesse Ont su avec courage, ardeur, pleins d'allégresse Livrer au prix du sang des combats éclatants. Accourez vous aussi, bâtisseurs du présent, Plus forts dans l'unité, chaque jour à la tâche, Pour la postérité, construisez sans relâche. [Refrain] Quand partout souffle un vent de colère et de haine, Béninois, sois fier, et d'une âme sereine, Confiants dans l'avenir, regarde ton drapeau! Dans le vert tu liras l'espoir du renouveau, Le rouge évoque le courage de tes aïeux; Les plus riches trésors te font briller les yeux. [Refrain] Tes monts ensoleillés, tes palmiers, ta verdure, Cher Bénin, partout font ta vivante parure. Ton sol offre à chacun la richesse des fruits. Bénin, désormais que tes fils tous unis D'un fraternel élan partagent l'espérance De te voir à jamais heureux dans l'abondance. [Refrain]

翻訳

【コーラス】 ベナンの子らよ、立ち上がれ! 自由よ、響き渡る叫びとともに 夜明けの最初の光に歌え。 ベナンの子らよ、立ち上がれ! かつて、その呼びかけに応え、われらの祖先は弱さを知らず 勇気をもって、熱意をもって、喜びに満ちて、 血の代価を払い輝かしき戦いを繰り広げた。 来たれ、現在の建設者たちよ、 統一のもとにより強く、毎日任務に励み、 後世のために絶え間なく築け。 【コーラス】 あらゆる方面から怒りと憎しみの風が吹くとき、 ベナン人よ、誇りを持ち、穏やかな魂で、 未来に自信を持ち、汝の旗を見よ! 緑には再生への希望を読み取れ、 赤は祖先たちの勇気を呼び起こす。 最も豊かな宝が汝の目を輝かせる。 【コーラス】 太陽に照らされた山々よ、ヤシの木々よ、緑よ、 親愛なるベナンよ、至る所に汝の生きた装飾がある。 汝の土壌はすべての人にその実りの豊かさを与える。 ベナンよ、今日から汝の息子たちが皆団結し 兄弟の精神をもって希望を分かち合え 汝が永遠に豊穣のうちに幸福であることを見届けるために。 【コーラス】

トーゴ

Salut à toi, pays de nos aïeux

原文

Salut à toi, pays de nos aïeux, Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux, Cultivant vertu, vaillance. Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté. Togo, debout! Luttons sans défaillance, Vainquons ou mourons, mais dans la dignité. Grand Dieu, toi seul nous as exaltés, Du Togo pour la prospérité, Togolais, viens! Bâtissons la cité! Dans l'union nous vaincrons la destinée. Togo, debout! Luttons sans défaillance, Vainquons ou mourons, mais dans la dignité. Avançons dans l'unité, Togolais, tous solidaires, Pour l'honneur de l'humanité Brisons partout les chaînes de la tyrannie. Togo, debout! Luttons sans défaillance, Vainquons ou mourons, mais dans la dignité. En avant, marchons au pas cadencé, Laissant chaque jour l'ennemi humilié; La victoire est au bout de l'effort, Togo, notre trésor. Togo, debout! Luttons sans défaillance, Vainquons ou mourons, mais dans la dignité.

翻訳

祖先の地よ、万歳、 彼らを強く、平和で、幸せにした汝、 美徳と勇気を育んだ汝。 暴君来たれ、汝の心は自由を求む。 トーゴよ、立ち上がれ!ひるまず闘おう、 征服するか死ぬか、しかし尊厳をもって。 偉大なる神よ、汝のみが我らを高めた、 トーゴの繁栄のために、 トーゴ人よ、来たれ!都市を築こう! 団結の中で我らは運命を征服せん。 トーゴよ、立ち上がれ!ひるまず闘おう、 征服するか死ぬか、しかし尊厳をもって。 団結の中に進もう、 トーゴ人よ、皆連帯して、 人類の名誉のために いたるところで暴政の鎖を断ち切ろう。 トーゴよ、立ち上がれ!ひるまず闘おう、 征服するか死ぬか、しかし尊厳をもって。 前進せよ、足並みをそろえて進め、 日々敵を辱めつつ、 勝利は努力の先にある、 トーゴよ、我らの宝。 トーゴよ、立ち上がれ!ひるまず闘おう、 征服するか死ぬか、しかし尊厳をもって。

興味深い事実

ベナン

  • 1. 国歌はフランス語で演奏されるが、ベナンの人口の大多数はフォン語、ヨルバ語、その他の現地語を母語としている
  • 2. ベナンはその新しい名前を歴史的なベニン王国(ダホメ)から取ったが、古代王国は実際には現在のナイジェリアに位置しており、現代のベナンではない
  • 3. 国歌の勇壮な調子と祖先への言及は、ダホメ王国を防衛した有名な全女性戦士連隊「ダホメのアマゾン」の遺産を反映している

トーゴ

  • 1. トーゴの39の固有言語ではなくフランス語で歌われるが、この選択はフランス語圏アフリカ諸国で一般的であった
  • 2. 旋律はフランス軍の行進曲のスタイルを忠実に反映した金管楽器中心の編成で、トーゴの制度に対するフランス文化の深い影響を示している
  • 3. 1960年の独立以来、トーゴの学校では毎週月曜日の朝に授業前の国旗掲揚式で国歌を歌う伝統が維持されている

聴く

ベナン

ベナン - L'Aube Nouvelle

トーゴ

トーゴ - Salut à toi, pays de nos aïeux

関連する比較