国歌比較
コンゴ民主共和国 vs ルワンダ
3
共通テーマ
✗
異なるムード
41
41年の差
✓
同じ大陸
比較分析
コンゴ民主共和国とルワンダはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。コンゴ民主共和国の「立ち上がれ、コンゴ人よ」は1960年に書かれ、ルワンダの「美しきルワンダ」は2001年に作られました。
両国歌は統一, 平和 と 神のテーマを共有しています。 コンゴ民主共和国はさらに独立 と 祖先を探求し、ルワンダは自然 と 希望にも触れています。
感情的トーンは異なります:コンゴ民主共和国の国歌は誇り高いであり、ルワンダの国歌は希望に満ちたです。
コンゴ民主共和国の国歌はルワンダより41年古く、1960年に書かれたのに対し2001年です。
コンゴ民主共和国は1997年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。
共通テーマ
コンゴ民主共和国
🗽 独立 🤝 統一 ☮ 平和 ✝ 神 🏺 祖先
ルワンダ
🤝 統一 🌿 自然 🌅 希望 ☮ 平和 ✝ 神
共通テーマ:
🤝 統一 ☮ 平和 ✝ 神
メタデータ
| コンゴ民主共和国 | ルワンダ | |
|---|---|---|
| 作曲年 | 1960 | 2001 |
| 採用年 | 1960 | 2002 |
| 作詞者 | Joseph Lutumba | Faustin Murigo |
| 作曲者 | Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi | Jean-Bosco Hashakaimana |
| 言語 | fr | rw |
| 地域 | Central Africa | East Africa |
歌詞の比較
コンゴ民主共和国
Debout Congolais
原文
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon, prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Béni don de Dieu,
Terre de nos aïeux (Congo),
Peuple uni (Congo),
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon, prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
De notre vieux sol et du ciel clément,
Sur cette terre d'allégresse et d'abondance,
Du Fleuve géant
Et de la forêt immense,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Béni don de Dieu,
Terre de nos aïeux (Congo),
Peuple uni (Congo),
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
翻訳
立ち上がれ、コンゴ人よ、
運命によって結ばれた、
独立のための闘いに結ばれた、
長く頭を垂れていたわれらの眉を上げよう、
そして善のために、最も美しい一歩を踏み出そう、
平和のうちに。
おお燃える民よ、労働を通じて、
われらは以前よりも美しい国を築く、
平和のうちに。
市民よ、連帯の神聖なる賛歌を歌え、
誇りを持って、汝の主権の黄金の紋章に敬礼せよ、コンゴ。
神の祝福された贈り物、
先祖たちの地(コンゴ)、
結ばれた民(コンゴ)、
われらは以前よりも美しい国を築く、
平和のうちに。
立ち上がれ、コンゴ人よ、
運命によって結ばれた、
独立のための闘いに結ばれた、
長く頭を垂れていたわれらの眉を上げよう、
そして善のために、最も美しい一歩を踏み出そう、
平和のうちに。
おお燃える民よ、労働を通じて、
われらは以前よりも美しい国を築く、
平和のうちに。
古き大地と穏やかな空から、
喜びと豊穣のこの地で、
偉大なる河と
果てしない森から、
われらは以前よりも美しい国を築く、
平和のうちに。
市民よ、連帯の神聖なる賛歌を歌え、
誇りを持って、汝の主権の黄金の紋章に敬礼せよ、コンゴ。
神の祝福された贈り物、
先祖たちの地(コンゴ)、
結ばれた民(コンゴ)、
われらは以前よりも美しい国を築く、
平和のうちに。
ルワンダ
Rwanda Nziza
原文
Rwanda nziza Gihugu cyacu
Wuje imisozi, ibiyaga n'ibirunga
Ngobyi iduhetse gahorane ishya.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Impundu ni zishyire hejuru
Interahamwe mu mahoro
Twese hamwe tuharanire
U Rwanda rwacu tukuze.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Kibira cyacu ndakwivuze
Nawe Kivu ndi ku nkombe zawe
Bakwe meze ibihe bishya
Twiyubake twishoboze.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
Komeza imihigo Rwanda
Tuguhesha amahoro n'amajyambere.
Tuguhesha amahoro n'amajyambere
Ubukwe buhawe n'abawe.
Reka tukurate tukuvuge ibigwi
Wowe utubumbiye hamwe twese
Abanyarwanda uko watubyaye
Berwa, Sugira, singizwa iteka.
翻訳
美しきルワンダよ、
母なる国よ、
勇敢な戦士たちで満ちた国。
困難を乗り越え
自信をもって高く頭を掲げよ。
汝は我らに命を与え、
我らに母乳を与えた。
我らは汝のために献身し、
繁栄を目指す。
我らの共通の文化は
我らを一つにする。
我らの唯一の言語は
我らを一つにする。
汝のために我らは腕を組み、
偉大なる未来を築く。
汝に平和と幸福を、
進歩と繁栄を。
興味深い事実
コンゴ民主共和国
- 1. 1971年から1997年まで使用された代替国歌「ラ・ザイロワーズ」は、コンゴのルンバのスタイルで演奏され、中央アフリカ全域で人気の曲となった
- 2. シモン=ピエール・ボカ・ディ・ムパシ・ロンディが音楽を作曲し、ヨーロッパのブラスバンドの伝統とコンゴのリズムパターンを融合させ、国の音楽遺産を反映した
- 3. コンゴ民主共和国は人口でアフリカ最大のフランス語圏の国であり、国歌はフランス語で歌われるが、その領土では200以上の現地語が話されている
ルワンダ
- 1. 1994年のジェノサイドで約80万人が犠牲となった後、旧国歌は民族対立を想起させるとして廃止され、新しい国歌が制定された。
- 2. ルワンダは全国民が同じ言語(キニヤルワンダ語)を話すアフリカでは珍しい国であり、国歌でもこの言語的統一が強調されている。
- 3. ルワンダは「千の丘の国」として知られ、ジェノサイド後の驚異的な経済成長と国家再建で「アフリカのシンガポール」と呼ばれている。
聴く
コンゴ民主共和国
ルワンダ