コンゴ民主共和国
Debout Congolais
立ち上がれ、コンゴ人よ
1960
1960
Joseph Lutumba
Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi
🗽 独立 🤝 統一 ☮ 平和 ✝ 神 🏺 祖先 |
主な事実
- 1. 1971年から1997年まで使用された代替国歌「ラ・ザイロワーズ」は、コンゴのルンバのスタイルで演奏され、中央アフリカ全域で人気の曲となった
- 2. シモン=ピエール・ボカ・ディ・ムパシ・ロンディが音楽を作曲し、ヨーロッパのブラスバンドの伝統とコンゴのリズムパターンを融合させ、国の音楽遺産を反映した
- 3. コンゴ民主共和国は人口でアフリカ最大のフランス語圏の国であり、国歌はフランス語で歌われるが、その領土では200以上の現地語が話されている
作詞
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon, prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Béni don de Dieu,
Terre de nos aïeux (Congo),
Peuple uni (Congo),
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon, prenons le plus bel élan,
Dans la paix.
Ô peuple ardent, par le labeur,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
De notre vieux sol et du ciel clément,
Sur cette terre d'allégresse et d'abondance,
Du Fleuve géant
Et de la forêt immense,
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.
Béni don de Dieu,
Terre de nos aïeux (Congo),
Peuple uni (Congo),
Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant,
Dans la paix.
翻訳は非公式であり、意味を伝えることを目的としています。原文の代替ではありません
分析
編集部1960年のベルギーからの独立時に採用されたこの国歌は、モブツ時代(1971年~1997年)に国名がザイールに変更され別の国歌が使用された後、1997年に復活した。元の国歌の復活は、国の建国のアイデンティティへの回帰を象徴していた。