他の国歌を比較する

国歌比較

コンゴ共和国 vs ガボン

2
共通テーマ
同じムード
1
1年の差
同じ大陸

コンゴ共和国

La Congolaise

コンゴ人

ガボン

La Concorde

調和

比較分析

コンゴ共和国とガボンはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。コンゴ共和国の「コンゴ人」は1959年に書かれ、ガボンの「調和」は1960年に作られました。

両国歌は統一 と 希望のテーマを共有しています。 コンゴ共和国はさらに自由 と 自然を探求し、ガボンは平和 と 祖先にも触れています。

両国歌は誇り高いのトーンを持ち、地理的距離にもかかわらず似た感情的な雰囲気を生み出しています。

コンゴ共和国は1991年に国歌を変更し、国のアイデンティティや政治的状況の変化を反映しました。

共通テーマ

コンゴ共和国

🤝 統一 🕊 自由 🌿 自然 🌅 希望

ガボン

🤝 統一 平和 🌅 希望 🏺 祖先

共通テーマ:

🤝 統一 🌅 希望

メタデータ

コンゴ共和国 ガボン
作曲年 1959 1960
採用年 1959 1960
作詞者 Jacques Tondra / Georges Kibanghi Georges Aleka Damas
作曲者 Jean Royer / Joseph Spadiliere Georges Aleka Damas
言語 fr fr
地域 Central Africa Central Africa

歌詞の比較

コンゴ共和国

La Congolaise

原文

En ce jour le soleil se lève Et notre Congo resplendit. Une longue nuit s'achève, Un grand bonheur a surgi. Chantons tous avec ivresse Le chant de la liberté. [Chorus] Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation. Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais. Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès. Des forêts jusqu'à la savane, Du grand fleuve impétueux, Élevons notre âme vaillante, Un hymne joyeux et pieux. [Chorus] Et si quelqu'un un jour ose Vouloir détruire notre Congo, Tous ensemble par la force Nous imposerons un ordre nouveau. [Chorus]

翻訳

この日、太陽が昇り われらのコンゴが輝く。 長い夜が終わり、 大いなる幸福が訪れた。 皆で歓喜のうちに歌おう 自由の歌を。 【コーラス】 コンゴ人よ、あらゆる場所で誇り高く立ち上がれ、 わが国の統一を宣言せよ。 われらを分かつものを忘れよう、 これまで以上に団結しよう。 われらの標語に従って生きよう: 統一、労働、進歩。 森からサバンナへ、 偉大なる奔流の川から、 われらの勇敢な魂を高く掲げよう、 喜びと敬虔の賛歌を。 【コーラス】 そしてもし誰かが敢えて われらのコンゴを破壊しようとするならば、 全員一丸となって、われらの力で、 新しい秩序を課すであろう。 【コーラス】

ガボン

La Concorde

原文

Uni dans la Concorde et la fraternité, Éveille-toi Gabon, une aurore se lève, Encourage l'ardeur qui vibre et nous soulève! C'est enfin notre essor vers la félicité. [Chorus] Éblouissant et fier, le jour sublime monte, Pourchassant à jamais l'injustice et la honte. Qu'il monte, monte encore et calme nos alarmes, Qu'il prône la vertu et repousse les armes. Oui que le temps heureux rêvé par nos ancêtres Arrive enfin chez nous, réjouisse les êtres, Et chasse les sorciers, ces perfides trompeurs. Qui semaient le poison et répandaient la peur. [Chorus] Afin qu'aux yeux du monde et des nations amies, Le Gabon immortel reste digne d'envie, Oublions nos querelles, ensemble bâtissons L'édifice nouveau auquel tous nous rêvons. [Chorus]

翻訳

調和と同胞愛の中に団結し、 目覚めよ、ガボンよ、夜明けが来る、 我らを震わせ高揚させる熱意を励ませ! ついに我らは幸福に向かって立ち上がる。 [合唱] 眩く誇らしく、崇高な日が昇り、 不正と恥を永遠に追い払う。 その日よ、昇れ、さらに高く昇り我らの恐れを鎮めよ、 美徳を擁護し武器を退けよ。 そう、我らの祖先が夢見た幸福な時代が ついに我らの間に訪れ、すべての者に喜びをもたらし、 毒をまき恐怖を広めた 裏切りの魔術師たちを追い払いますように。 [合唱] 世界の目と友好国の目に、 不滅のガボンが羨望に値し続けるよう、 我らの争いを忘れ、共に築こう 我らすべてが夢見る新しい建造物を。 [合唱]

興味深い事実

コンゴ共和国

  • 1. 代替国歌「三つの栄光の日」は、初代大統領を打倒し、マルクス主義時代を開いた1963年8月の蜂起にちなんで名付けられた
  • 2. 国歌を書いたジャック・トンドラとジョルジュ・キバンギは、国が正式に独立を宣言する前にこの曲を作曲した、国初のポスト植民地知識人の一人であった
  • 3. 首都ブラザヴィルはコンゴ川を挟んでキンシャサ(コンゴ民主共和国の首都)の真向かいに位置し、世界で最も近い国家首都のペアであり、それぞれが独自の国歌を持っている

ガボン

  • 1. ジョルジュ・アレカ・ダマスは歌詞と旋律の両方を手がけ、国歌の唯一の作者として比較的珍しい存在となった
  • 2. ガボンは石油資源と比較的少ない人口により、サハラ以南アフリカで一人当たりの所得が最も高い国の一つである
  • 3. 国歌の「調和」への重点は、ガボンの40以上の民族グループの平和的共存への願いを反映している

聴く

コンゴ共和国

コンゴ共和国 - La Congolaise

ガボン

ガボン - La Concorde

関連する比較