巴西
Hino Nacional Brasileiro
巴西国歌
1822
1922
Joaquim Osório Duque-Estrada
Francisco Manuel da Silva
🌿 自然 🗽 独立 ❤ 爱 🕊 自由 🚩 国旗 |
重要事实
- 1. 巴西人经常开玩笑说不知道完整的歌词,因为19世纪的葡萄牙语非常古老,即使母语者也难以理解
- 2. 曲调最初是庆祝佩德罗一世退位的歌曲,本质上是一首"送行"歌,后来成为了国歌
- 3. 国歌引用了南十字星座,这一星座出现在巴西国旗上,只能从南半球看到
歌词
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
"Nossos bosques têm mais vida,"
"Nossa vida" no teu seio "mais amores."
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro desta flâmula
— "Paz no futuro e glória no passado."
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点歌词由若阿金·奥索里奥·杜克-埃斯特拉达历经近13年创作,于1922年正式采用。然而曲调可追溯到1831年,由弗朗西斯科·马努埃尔·达·席尔瓦在佩德罗一世皇帝退位后立即创作。这首国歌因其古老的葡萄牙语和宽广的音域而被认为几乎不可能正确演唱。 曲调最初是庆祝佩德罗一世退位的歌曲,本质上是一首"送行"歌,后来成为了国歌。