法国
La Marseillaise
马赛曲
1792
1795
Claude Joseph Rouget de Lisle
Claude Joseph Rouget de Lisle
🔥 革命 ⚔ 战斗 🕊 自由 |
重要事实
- 1. 鲁日·德·利尔是一位保皇派,差点被他的歌所颂扬的那场革命送上断头台
- 2. 拿破仑在帝国时期禁止了这首歌,波旁王朝在他倒台后再次禁止,直到1879年才被永久恢复
- 3. 披头士乐队在1967年向全球4亿观众直播时采样了开头音符作为《All You Need Is Love》的前奏
歌词
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,
L'étendard sanglant est levé !
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Égorger vos fils, vos compagnes !
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
翻译为非官方版本,旨在传达含义,不能替代原文
分析
编辑观点1792年4月25日,年轻的军事工程师克洛德·约瑟夫·鲁日·德·利尔在斯特拉斯堡一夜之间创作而成,他并非专业作曲家。他最初将其作为法国莱茵军团的战歌。马赛的志愿军在进军巴黎途中热情地演唱这首歌,巴黎人因此以马赛命名它。 拿破仑在帝国时期禁止了这首歌,波旁王朝在他倒台后再次禁止,直到1879年才被永久恢复。