对比其他国歌

国歌对比

法国 vs 摩纳哥

1
共同主题
不同情绪
75
相差 75 年
同一大洲

法国

La Marseillaise

马赛曲

摩纳哥

Hymne monegasque

摩纳哥颂歌

对比分析

法国和摩纳哥同为Europe国家,在国歌上采取了不同的方式。法国的《马赛曲》写于1792年,而摩纳哥的《摩纳哥颂歌》创作于1867年。

两首国歌都包含自由的主题。 法国还探讨了革命 和 战斗,而摩纳哥也涉及君主制, 上帝, 爱 和 自然。

情感基调有所不同:法国的国歌是猛烈的,而摩纳哥的国歌是雄伟的。

法国的国歌比摩纳哥的早75年,分别写于1792年和1867年。

法国于1879年更换了国歌,反映了国家认同或政治格局的变化。

共同主题

法国

🔥 革命 战斗 🕊 自由

摩纳哥

👑 君主制 上帝 🕊 自由 🌿 自然

共同主题:

🕊 自由

元数据

法国 摩纳哥
创作 1792 1867
采用 1795 1848
作词 Claude Joseph Rouget de Lisle Theophile Bellando de Castro
作曲 Claude Joseph Rouget de Lisle Charles Albrecht
语言 fr fr
地区 Western Europe Western Europe

歌词对比

法国

La Marseillaise

原文

Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, L'étendard sanglant est levé ! Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes ! Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons !

译文

前进吧,祖国的儿女们, 光荣的日子已经来临! 暴政向我们举起了 血腥的旗帜。 你们听到了吗,田野上 那些凶残士兵的怒吼? 他们来到你们身边 要割断你们儿女和妻子的喉咙! 拿起武器,公民们, 组成你们的队伍, 前进吧,前进! 让不洁的血 浇灌我们的田野!

摩纳哥

Hymne monegasque

原文

Principauté Monaco ma patrie, Oh! combien Dieu est prodigue pour toi. Ciel toujours pur, rives toujours fleuries, Ton Souverain est plus aimé qu'un Roi. Ton Souverain est plus aimé qu'un Roi. Fiers Compagnons de la Garde Civique, Respectons tous la voix du Commandant. Suivons toujours notre bannière antique. Le tambour bat, marchons tous en avant. Le tambour bat, marchons tous en avant. Oui, Monaco connut toujours des braves, Nous sommes nés et jamais asservis, Et la grande preuve, c'est que nos entraves Nous les portons pour défendre nos amis. Nous les portons pour défendre nos amis. Qu'un ennemi de nos libertés vienne, Il aura beau vouloir nous enchaîner, Car libre un jour, on le demeure et l'on tienne De tous les temps, ce refrain qui nous est cher: De tous les temps, ce refrain qui nous est cher.

译文

摩纳哥公国,我的祖国, 哦!上帝对你多么慷慨。 永远晴朗的天空,永远盛开的海岸, 你的君主比国王更受爱戴。 你的君主比国王更受爱戴。 骄傲的市民卫队伙伴们, 让我们都尊重指挥官的声音。 让我们永远追随古老的旗帜。 鼓声响起,让我们一同前进。 鼓声响起,让我们一同前进。 是的,摩纳哥一直都有勇敢的人, 我们生来自由,从未被奴役, 最有力的证明是我们佩戴的锁链 只为保卫我们的朋友。 只为保卫我们的朋友。 如果我们自由的敌人来犯, 他试图将我们束缚也是徒劳, 因为一旦获得自由,便永远自由,我们持有 从亘古以来这亲爱的歌谣: 从亘古以来这亲爱的歌谣。

趣闻

法国

  • 1. 鲁日·德·利尔是一位保皇派,差点被他的歌所颂扬的那场革命送上断头台
  • 2. 拿破仑在帝国时期禁止了这首歌,波旁王朝在他倒台后再次禁止,直到1879年才被永久恢复
  • 3. 披头士乐队在1967年向全球4亿观众直播时采样了开头音符作为《All You Need Is Love》的前奏

摩纳哥

  • 1. 摩纳哥国歌明确赞颂其君主,反映了公国作为格里马尔迪王朝统治下的君主立宪国的地位。
  • 2. 国歌提到了市民卫队,这是摩纳哥历史上保护公国的民兵组织。
  • 3. 摩纳哥是少数几个国歌中直接将其统治者与国王做有利比较的国家之一。

聆听

法国

法国 - La Marseillaise

摩纳哥

摩纳哥 - Hymne monegasque

相关对比