对比其他国歌

国歌对比

塞浦路斯 vs 希腊

3
共同主题
相同情绪
0
相差 0 年
同一大洲

塞浦路斯

Ύμνος εις την Ελευθερίαν

自由颂

希腊

Ύμνος εις την Ελευθερίαν

自由颂

对比分析

塞浦路斯和希腊同为Europe国家,在国歌上采取了不同的方式。塞浦路斯的《自由颂》写于1823年,而希腊的《自由颂》创作于1823年。

两首国歌都包含自由, 战斗 和 祖先的主题。

两首国歌都具有猛烈的基调,尽管地理距离遥远,却营造了相似的情感氛围。

两首国歌的词作者相同:Dionysios Solomos,以共同的诗意之声将两国联系在一起。

共同主题

塞浦路斯

🕊 自由 战斗 🏺 祖先

希腊

🕊 自由 战斗 💪 坚韧 🏺 祖先

共同主题:

🕊 自由 战斗 🏺 祖先

元数据

塞浦路斯 希腊
创作 1823 1823
采用 1966 1865
作词 Dionysios Solomos Dionysios Solomos
作曲 Nikolaos Mantzaros Nikolaos Mantzaros
语言 el el
地区 Southern Europe Southern Europe

歌词对比

塞浦路斯

Ύμνος εις την Ελευθερίαν

原文

Σε γνωρίζω από την κόψη του σπαθιού την τρομερή, σε γνωρίζω από την όψη που με βία μετράει τη γη. Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά, και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

译文

我从那可怕的 剑刃中认出你, 我从那以力量 审视大地的目光中认出你。 从希腊人神圣的骨骸中 崛起, 像从前一样英勇, 万岁,万岁,自由!

希腊

Ύμνος εις την Ελευθερίαν

原文

Σε γνωρίζω από την κόψη του σπαθιού την τρομερή, σε γνωρίζω από την όψη που με βία μετράει τη γη. Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά, και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

译文

我从剑的可怕锋刃 认出你来, 我从那目光 以力量审视大地认出你来。 从希腊人的 神圣遗骨中升起, 勇敢如初, 万岁,万岁,自由!

趣闻

塞浦路斯

  • 1. 塞浦路斯和希腊共用完全相同的国歌,这是世界上少数几个此类案例之一
  • 2. 原诗有158节,是有史以来用作国歌歌词的最长诗作
  • 3. 官方国歌仅使用158节中的前两节

希腊

  • 1. 希腊和塞浦路斯共用同一首国歌,使其成为少数几首同时作为两个主权国家官方国歌的旋律之一
  • 2. 作曲家尼科拉奥斯·曼察罗斯来自科孚岛,当时科孚岛处于英国统治之下,这意味着国歌的音乐技术上是在英国领土上创作的
  • 3. 完整朗诵全部158节大约需要55分钟,这首完整的诗从未在任何官方国家典礼上被完整演绎过

聆听

塞浦路斯

塞浦路斯 - Ύμνος εις την Ελευθερίαν

希腊

希腊 - Ύμνος εις την Ελευθερίαν