国歌对比
阿尔及利亚 vs 摩洛哥
1
共同主题
✗
不同情绪
1
相差 1 年
✓
同一大洲
对比分析
阿尔及利亚和摩洛哥同为Africa国家,在国歌上采取了不同的方式。阿尔及利亚的《卡萨曼(誓言)》写于1955年,而摩洛哥的《谢里夫颂歌》创作于1956年。
两首国歌都包含自由的主题。 阿尔及利亚还探讨了战斗, 独立, 革命 和 国旗,而摩洛哥也涉及上帝, 君主制 和 团结。
情感基调有所不同:阿尔及利亚的国歌是猛烈的,而摩洛哥的国歌是雄伟的。
共同主题
阿尔及利亚
⚔ 战斗 🗽 独立 🕊 自由 🔥 革命 🚩 国旗
摩洛哥
✝ 上帝 👑 君主制 🕊 自由 🤝 团结
共同主题:
🕊 自由
元数据
| 阿尔及利亚 | 摩洛哥 | |
|---|---|---|
| 创作 | 1955 | 1956 |
| 采用 | 1962 | 1956 |
| 作词 | Moufdi Zakaria | Ali Squalli Houssaini |
| 作曲 | Mohamed Fawzi | Leo Morgan |
| 语言 | ar | ar |
| 地区 | North Africa | North Africa |
歌词对比
阿尔及利亚
قَسَمًا
原文
قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتْ
وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتْ
وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتْ
فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتْ
نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا
وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا
لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَا نَطَقْنَا
فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنَا
وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابْ
وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابْ
يَا فِرَنْسَا اِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابْ
فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابْ
اِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلُ الْخِطَابْ
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَدْفَعُ جُنْدًا
وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا
وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا
وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بَنْدًا
جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا
اِسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا
وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا
وَاقْرَأُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا
قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدَا
وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرْ
فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا… فَاشْهَدُوا…
译文
我们以毁灭性的闪电起誓,
以慷慨流淌的鲜血起誓,
以在巍峨群山之巅
骄傲飘扬的明亮旗帜起誓,
我们已揭竿而起,无论生死,
誓让阿尔及利亚永存。
请作证,请作证,请作证!
我们是为正义而起的战士,
我们为独立而开战。
当我们发声,无人倾听,
于是我们以火药的轰鸣为节拍,
以机枪的扫射为旋律。
誓让阿尔及利亚永存。
请作证,请作证,请作证!
啊,法兰西,谴责的时代已过,
我们已合上它,如合上一本书;
啊,法兰西,今日是清算之日,
准备好接受我们的回答!
革命之中,再无空言;
誓让阿尔及利亚永存。
请作证,请作证,请作证!
以我们的英雄铸成军队,
以我们的烈骨筑就荣耀,
精魂升腾入永恒,
双肩之上高擎旌旗。
我们向民族解放阵线立誓,
誓让阿尔及利亚永存。
请作证,请作证,请作证!
祖国的呐喊从战场上传来,
听见它,回应这呼唤!
以烈士之血书写它,
念给后世子孙听。
荣耀啊,我们已向你伸出手,
誓让阿尔及利亚永存。
请作证,请作证,请作证!
摩洛哥
النشيد الوطني المغربي
原文
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
إخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
译文
自由的源泉,
光明的源泉,
主权与安全交汇之处,
愿你永远是它们的领地!
你在各国之中
以崇高的名义生活,
充满每一颗心,
被每一张嘴传唱。
以精神和身躯,
你的儿子已经站起。
回应你的召唤,
在我口中在我血液中,
你的微风激起了光明和火焰。
兄弟们,来吧,
向着最高处奋进!
让世界见证
我们在这里生活
以我们的座右铭:
真主、祖国、国王。
趣闻
阿尔及利亚
- 1. 据阿尔及利亚通讯社记载,扎卡里亚被关押在巴尔贝鲁斯监狱时无纸无笔,便用自己的鲜血将歌词写在牢房墙上。
- 2. 第三段直接点名法兰西,预告"清算之日";多年来公开场合只演唱第一段,以缓和外交摩擦。
- 3. 2008年11月,阿尔及利亚修改宪法第5条,将国歌定为"不可更改",把全部五段与革命身份永久绑定。
- 4. 2023年总统阿卜杜勒马吉德·特本签署法令,将反法段落重新纳入礼仪规范:凡总统出席的官方仪式必须演唱全部五段。
摩洛哥
- 1. 音乐由法国上尉莱奥·摩根创作,使其成为少数由殖民地军官创作的旋律在独立后仍被保留的非洲国歌之一。
- 2. 摩洛哥是世界上最古老的连续君主制国家之一,国歌中对主权和高贵的提及反映了这一王室传统。
- 3. 歌词直到1970年才正式添加,比旋律被采用晚了14年。
聆听
阿尔及利亚
摩洛哥