对比其他国歌

国歌对比

意大利 vs 梵蒂冈

1
共同主题
不同情绪
22
相差 22 年
同一大洲

意大利

Il Canto degli Italiani

意大利人之歌

梵蒂冈

Inno e Marcia Pontificale

教宗进行曲

对比分析

意大利和梵蒂冈同为Europe国家,在国歌上采取了不同的方式。意大利的《意大利人之歌》写于1847年,而梵蒂冈的《教宗进行曲》创作于1869年。

两首国歌都包含上帝的主题。 意大利还探讨了团结, 战斗, 祖先 和 自由,而梵蒂冈也涉及希望, 和平 和 爱。

情感基调有所不同:意大利的国歌是猛烈的,而梵蒂冈的国歌是雄伟的。

梵蒂冈于1950年更换了国歌,反映了国家认同或政治格局的变化。

共同主题

意大利

🤝 团结 战斗 🏺 祖先 🕊 自由 上帝

梵蒂冈

上帝 🌅 希望 和平

共同主题:

上帝

元数据

意大利 梵蒂冈
创作 1847 1869
采用 1946 1950
作词 Goffredo Mameli Antonio Allegra (Italian lyrics, 1991)
作曲 Michele Novaro Charles Gounod
语言 it it
地区 Southern Europe Southern Europe

歌词对比

意大利

Il Canto degli Italiani

原文

Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Roma Iddio la creò. [Chorus] Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte, siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte, siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! Sì! Noi siamo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. [Chorus] Uniamoci, amiamoci, l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può? [Chorus] Dall'Alpi a Sicilia dovunque è Legnano, ogn'uom di Ferruccio ha il core, ha la mano, i bimbi d'Italia si chiaman Balilla, il suon d'ogni squilla i Vespri suonò. [Chorus]

译文

意大利的兄弟们, 意大利已经觉醒, 她以西庇阿的头盔 束缚了她的头颅。 胜利女神在哪里? 让她俯首, 因为上帝使她 成为罗马的仆人。 [合唱] 让我们团结成一队, 我们准备好赴死, 我们准备好赴死, 意大利在召唤。 让我们团结成一队, 我们准备好赴死, 我们准备好赴死, 意大利在召唤!是的! 几个世纪以来我们 被践踏、被嘲笑, 因为我们不是一个民族, 因为我们四分五裂。 让一面旗帜、一个希望 将我们所有人聚集在一起: 团结的时刻 已经敲响。 [合唱] 让我们团结,让我们相爱, 因为团结和爱 向人民揭示 上帝的道路。 让我们宣誓解放 我们的祖国: 团结在一起,凭上帝之力, 谁能打败我们? [合唱] 从阿尔卑斯到西西里 处处是莱尼亚诺, 每个人都有 费鲁乔的心和手, 意大利的孩子们 都叫巴利拉, 每座教堂的钟都敲响了 晚祷的钟声。 [合唱]

梵蒂冈

Inno e Marcia Pontificale

原文

Roma immortale di Martiri e di Santi, Roma immortale accogli i nostri canti. Gloria nei cieli a Dio nostro Signore, Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore. A Te veniamo, Angelico Pastore, In Te vediamo il mite Redentore. Erede Santo di vera e santa Fede; Conforto e vanto a chi combatte e crede. Non prevarranno la forza e il terrore, Ma regneranno la Verità e l'Amore. Salve, salve Roma, patria eterna di memorie, Cantano le tue glorie mille palme e mille altari. Roma degli Apostoli, Madre e guida dei Redenti, Roma luce delle genti, il mondo spera in te!

译文

殉道者与圣徒的不朽之罗马, 不朽的罗马,接受我们的颂歌。 荣耀归于天上的主, 在基督的爱中,和平归于信徒。 我们来到你面前,天使般的牧者, 在你身上我们看到温柔的救世主。 真正而神圣信仰的神圣继承者; 为战斗和信仰者的安慰与骄傲。 既非强权也非恐怖能够得胜, 唯有真理和爱将统治。 万岁,万岁,永恒记忆之故乡的罗马, 千棵棕榈和千座祭坛歌唱你的荣耀。 使徒之罗马,被救赎者的母亲和向导, 万国之光的罗马,世界寄望于你!

趣闻

意大利

  • 1. 戈弗雷多·马梅利在20岁时写下歌词,21岁时在1849年为罗马共和国而战时牺牲
  • 2. 国歌引用了击败汉尼拔的罗马将军大西庇阿,作为意大利英勇的象征
  • 3. 它在被临时使用超过70年之后,直到2017年才被正式确定为国歌

梵蒂冈

  • 1. 梵蒂冈城的国歌是世界上唯一主要由合唱团而非军乐队演奏的国歌,反映了这个城市国家的宗教而非军事性质
  • 2. 由于梵蒂冈没有奥运代表队或国际足联成员资格,国歌很少在体育赛事中听到,主要在教皇就职典礼和主要梵蒂冈仪式上演奏
  • 3. 古诺最初将这首曲目作为管弦乐队的《教宗进行曲》创作,在任何正式歌词被写出之前,它以纯器乐作品的形式存在了120多年

聆听

意大利

意大利 - Il Canto degli Italiani

梵蒂冈

梵蒂冈 - Inno e Marcia Pontificale

相关对比