مقارنة الأناشيد الوطنية
غينيا مقابل غينيا بيساو
3
موضوعات مشتركة
✓
نفس المزاج
16
فارق 16 سنة
✓
نفس القارة
تحليل المقارنة
غينيا وغينيا بيساو، كلتاهما من دول Africa، تتبعان نهجين مختلفين في نشيديهما الوطنيين. كُتب "الحرية" (غينيا) في عام 1958، بينما يعود "هذا وطننا الحبيب" (غينيا بيساو) إلى عام 1974.
يشترك كلا النشيدين في موضوعات استقلال, وحدة و الأجداد / التراث. يستكشف نشيد غينيا أيضاً الحرية، بينما يتناول نشيد غينيا بيساو معركة / حرب و طبيعة.
يحمل كلا النشيدين نبرة متحدٍّ، مما يخلق سجلاً عاطفياً مماثلاً رغم المسافة الجغرافية.
موضوعات مشتركة
غينيا
🕊 الحرية 🗽 استقلال 🤝 وحدة 🏺 الأجداد / التراث
غينيا بيساو
🗽 استقلال 🤝 وحدة ⚔ معركة / حرب 🏺 الأجداد / التراث 🌿 طبيعة
موضوعات مشتركة:
🗽 استقلال 🤝 وحدة 🏺 الأجداد / التراث
البيانات الوصفية
| غينيا | غينيا بيساو | |
|---|---|---|
| الكتابة | 1958 | 1974 |
| الاعتماد | 1958 | 1974 |
| كاتب الكلمات | Sekou Toure (attributed) | Amilcar Cabral |
| الملحن | Keita Fodeba | PAIGC collective |
| اللغة | fr | pt |
| المنطقة | West Africa | West Africa |
الكلمات جنباً إلى جنب
غينيا
Liberte
النص الأصلي
Peuple d'Afrique!
Le passé historique!
Que chante l'hymne de la Guinée fière et jeune,
Illustrez la charte de l'unité,
Appelez les frères de la Mère Afrique.
[Chorus]
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères à se retrouver.
Liberté! C'est la voix d'un peuple
Qui appelle tous ses frères de la grande Afrique.
Bâtissons l'unité africaine
Dans l'indépendance retrouvée.
Peuple d'Afrique!
Le passé historique!
À toi mère Afrique, la Guinée fière et jeune
Rendons hommage à l'unité,
Saluons les frères de la grande Afrique.
[Chorus]
الترجمة
يا شعوب أفريقيا!
التاريخ العريق!
لتنشد غينيا الفتية الفخورة أنشودتها،
لتجسد ميثاق الوحدة،
وتنادي إخوة أفريقيا الأم.
[اللازمة]
الحرية! إنه صوت شعب
يدعو جميع إخوته للاجتماع.
الحرية! إنه صوت شعب
يدعو جميع إخوته في أفريقيا العظيمة.
لنبن الوحدة الأفريقية
في استقلالنا الجديد.
يا شعوب أفريقيا!
التاريخ العريق!
لك يا أمنا أفريقيا، غينيا الفخورة الفتية
تقدم تحية الوحدة،
وتحيي إخوة أفريقيا العظيمة.
[اللازمة]
غينيا بيساو
Esta e a Nossa Patria Bem Amada
النص الأصلي
Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
[Chorus]
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira de luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
[Chorus]
الترجمة
شمس، عرق، والخضرة والبحر،
قرون من الألم والأمل،
هذه أرض أجدادنا!
ثمرة أيدينا،
من زهرة دمائنا:
هذا وطننا الحبيب.
[اللازمة]
عاش الوطن المجيد!
راية النضال أزهرت في السماء.
إلى الأمام، ضد النير الأجنبي!
سنبني
في الوطن الخالد
السلام والتقدم!
أغصان من الجذع نفسه،
عيون تتطلع إلى النور نفسه:
هذه قوة اتحادنا!
ليغن البحر والأرض،
الفجر والشمس،
أن كفاحنا قد أثمر.
[اللازمة]
حقائق مثيرة للاهتمام
غينيا
- 1. كانت غينيا المستعمرة الفرنسية الوحيدة في أفريقيا التي رفضت استفتاء ديغول عام 1958 واختارت الاستقلال الفوري، فسحبت فرنسا كل دعمها انتقاما
- 2. يؤكد النشيد بقوة على التضامن الأفريقي مجسدا رؤية الرئيس سيكو توريه للوحدة الأفريقية القارية
- 3. كيتا فوديبا الذي لحن الموسيقى كان أيضا مصمم رقص عالمي الشهرة أسس فرقة الباليه الأفريقي الشهيرة
غينيا بيساو
- 1. احتفظت غينيا بيساو بالنشيد المشترك الأصلي بعد أن تبنى الرأس الأخضر نشيدا جديدا عام 1996 مما جعلها الحارس الوحيد لأغنية كانت تهدف لتوحيد دولتين
- 2. يغنى النشيد بالبرتغالية، اللغة الاستعمارية، وليس بالكريول المنتشر أو أي من اللغات المحلية كالبالانتا أو الفولا
- 3. شهدت غينيا بيساو عدة انقلابات منذ الاستقلال لكن النشيد لم يتغير قط مما يجعله من الثوابت القليلة في تاريخ البلاد السياسي المضطرب
استمع
غينيا
غينيا بيساو