غينيا بيساو
Esta e a Nossa Patria Bem Amada
هذا وطننا الحبيب
1974
1974
Amilcar Cabral
PAIGC collective
🗽 استقلال 🤝 وحدة ⚔ معركة / حرب 🏺 الأجداد / التراث 🌿 طبيعة |
حقائق رئيسية
- 1. احتفظت غينيا بيساو بالنشيد المشترك الأصلي بعد أن تبنى الرأس الأخضر نشيدا جديدا عام 1996 مما جعلها الحارس الوحيد لأغنية كانت تهدف لتوحيد دولتين
- 2. يغنى النشيد بالبرتغالية، اللغة الاستعمارية، وليس بالكريول المنتشر أو أي من اللغات المحلية كالبالانتا أو الفولا
- 3. شهدت غينيا بيساو عدة انقلابات منذ الاستقلال لكن النشيد لم يتغير قط مما يجعله من الثوابت القليلة في تاريخ البلاد السياسي المضطرب
الكلمات
Sol, suor e o verde e mar,
Séculos de dor e esperança;
Esta é a terra dos nossos avós!
Fruto das nossas mãos,
Da flor do nosso sangue:
Esta é a nossa pátria amada.
[Chorus]
Viva a pátria gloriosa!
Floriu nos céus a bandeira de luta.
Avante, contra o jugo estrangeiro!
Nós vamos construir
Na pátria imortal
A paz e o progresso!
Ramos do mesmo tronco,
Olhos na mesma luz:
Esta é a força da nossa união!
Cantem o mar e a terra
A madrugada e o sol
Que a nossa luta fecundou.
[Chorus]
الترجمات غير رسمية والغرض منها نقل المعنى، لا استبدال النصوص الاصلية
تحليل
تحريريكتب النشيد أميلكار كابرال، القائد الثوري الذي قاد نضال الاستقلال ضد البرتغال لكل من غينيا بيساو والرأس الأخضر عبر حزب الاستقلال. اغتيل كابرال عام 1973 قبل أشهر قليلة من إعلان غينيا بيساو استقلالها عام 1974. كان النشيد مشتركا أصلا مع الرأس الأخضر حتى انفصل البلدان سياسيا عام 1980. احتفظت غينيا بيساو بالنشيد المشترك الأصلي بعد أن تبنى الرأس الأخضر نشيدا جديدا عام 1996.