مقارنة أناشيد أخرى

مقارنة الأناشيد الوطنية

إسرائيل مقابل أوكرانيا

2
موضوعات مشتركة
مزاج مختلف
15
فارق 15 سنة
قارات مختلفة

إسرائيل

התקווה

هاتكفا

أوكرانيا

Ще не вмерла України

لم يفنَ مجد أوكرانيا بعد

تحليل المقارنة

إسرائيل (Asia) وأوكرانيا (Europe) تأتيان من أجزاء مختلفة من العالم، لكن كلتيهما تعبران عن الهوية الوطنية من خلال الأغنية. كُتب "هاتكفا" (إسرائيل) في 1878؛ و"لم يفنَ مجد أوكرانيا بعد" (أوكرانيا) في 1863.

يشترك كلا النشيدين في موضوعات هوية و الحرية. يستكشف نشيد إسرائيل أيضاً أمل و صمود، بينما يتناول نشيد أوكرانيا معركة / حرب و الأجداد / التراث.

تختلف النبرات العاطفية: نشيد إسرائيل هو متفائل، بينما نشيد أوكرانيا هو متحدٍّ.

غيّرت أوكرانيا نشيدها الوطني في عام 2003، مما يعكس تحولاً في الهوية الوطنية أو المشهد السياسي.

موضوعات مشتركة

إسرائيل

🌅 أمل 🏛 هوية 💪 صمود 🕊 الحرية

أوكرانيا

🕊 الحرية معركة / حرب 🏛 هوية 🏺 الأجداد / التراث

موضوعات مشتركة:

🏛 هوية 🕊 الحرية

البيانات الوصفية

إسرائيل أوكرانيا
الكتابة 1878 1863
الاعتماد 2004 2003
كاتب الكلمات Naftali Herz Imber Pavlo Chubynsky
الملحن Samuel Cohen (based on Moldavian-Romanian folk tune) Mykhailo Verbytsky
اللغة he uk
المنطقة Western Asia Eastern Europe

الكلمات جنباً إلى جنب

إسرائيل

התקווה

النص الأصلي

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ בְּאֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם

الترجمة

ما دام في القلب، في الأعماق، روح يهودية لا تزال تتوق، ونحو الشرق، إلى أقاصيه، عين لا تزال تتطلع نحو صهيون. أملنا لم يضع بعد، أمل ألفي عام، أن نكون شعبا حرا في أرضنا، أرض صهيون والقدس.

أوكرانيا

Ще не вмерла України

النص الأصلي

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

الترجمة

لم يفنَ مجد أوكرانيا وحريتها بعد، سيبتسم لنا القدر مرة أخرى أيها الإخوة الشباب. سيتلاشى أعداؤنا كالندى في شمس الصباح، وسنحكم نحن أيضاً أيها الإخوة في أرضنا. سنبذل أرواحنا وأجسادنا من أجل حريتنا، وسنُظهر أننا أيها الإخوة من نسل القوزاق. سنقف أيها الإخوة في معركة دامية من نهر سيان إلى نهر الدون، لن ندع أحداً يحكم في أرضنا الأم؛ سيبتسم البحر الأسود مرة أخرى، سيبتهج الجد دنيبرو، وسيزدهر الحظ مرة أخرى في أوكرانيتنا. سنبذل أرواحنا وأجسادنا من أجل حريتنا، وسنُظهر أننا أيها الإخوة من نسل القوزاق. وستثبت الهمة والعمل الجاد قيمتها بعد، سيتردد نشيد الحرية في أرجاء أوكرانيا، يرتد من جبال الكاربات، ويصدح في السهوب، سيرتفع مجد أوكرانيا بين الأمم. سنبذل أرواحنا وأجسادنا من أجل حريتنا، وسنُظهر أننا أيها الإخوة من نسل القوزاق.

حقائق مثيرة للاهتمام

إسرائيل

  • 1. يعزف هاتكفا بسلم موسيقي صغير مما يجعله من الأناشيد الوطنية القليلة جدا في العالم ذات النبرة الحزينة بدلا من المنتصرة
  • 2. عند إعلان الاستقلال عام 1948 اندفع الحاضرون تلقائيا بغناء هاتكفا قبل أن يعين رسميا كنشيد للدولة
  • 3. القصيدة الأصلية كانت تتألف من تسعة مقاطع لكن نسخة معدلة من المقطع الأول واللازمة فقط تستخدم كنشيد مع تغيير عدة كلمات محورية عبر العقود

أوكرانيا

  • 1. يبدأ النشيد بتأكيد أن الأمة لا تزال حية، وهو موضوع مشترك مع النشيد البولندي وهاتيكفا الإسرائيلي
  • 2. كُتبت هاتيكفا في مدينة لفيف على يد نفتالي هيرتس إيمبر، مما يجعلها نشيداً وُلد في أوكرانيا لدولة لم تكن موجودة بعد
  • 3. عُدلت الكلمات عام 2003 حيث خُففت عبارة "لم تمت أوكرانيا بعد" الأصلية إلى "لم يفنَ بعد"
  • 4. يُعدّ النشيد الأوكراني من أقدم الأناشيد الوطنية في أوروبا الشرقية، حيث كُتبت كلماته قبل أكثر من 160 عاماً

استمع

إسرائيل

إسرائيل - התקווה

أوكرانيا

أوكرانيا - Ще не вмерла України

مقارنات ذات صلة