Philippinen
Lupang Hinirang
Auserwähltes Land
1898
1898
Jose Palma
Julian Felipe
❤ Heimatliebe 🕊 Freiheit 🚩 Flagge 🌿 Natur 🗽 Unabhängigkeit |
Wichtige Fakten
- 1. Die Hymne wurde erstmals als rein instrumentaler Marsch bei der Erklärung der philippinischen Unabhängigkeit von Spanien am 12. Juni 1898 aufgeführt.
- 2. Sie hat drei Sprachversionen durchlaufen: ursprünglich instrumental, dann mit spanischem Text und nun auf Filipino (Tagalog).
- 3. Das philippinische Gesetz schreibt vor, dass die Hymne mit Inbrunst gesungen werden muss, und Verstöße (wie unangemessene Darbietungen) können mit Geldstrafen oder Gefängnis bestraft werden.
Text
Bayang magiliw,
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning;
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma'y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya na 'pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale
Analyse
RedaktionellDie Musik wurde 1898 von Julián Felipe während der Philippinischen Revolution gegen Spanien komponiert. Ursprünglich als Marsch ohne Text aufgeführt, wurde das spanischsprachige Gedicht "Filipinas" später von José Palma hinzugefügt. Die Hymne wurde seitdem ins Filipino (Tagalog) übersetzt, welches die aktuelle offizielle Fassung ist.