Alle Hymnen

Syrien

حماة الديار

Humat ad-Diyar

Hüter der Heimat

1936
1938
Khalil Mardam Bey
Mohammed Flayfel
🏛 Identität 🌿 Natur 💪 Widerstandskraft |

Wichtige Fakten

  • 1. Nach dem Sturz des Assad-Regimes am 8. Dezember 2024 hat die syrische Übergangsregierung die Hymnenfrage noch nicht entschieden; am 18. Januar 2025 teilte der Syrische Fußballverband der FIFA mit, dass «Fi Sabili al-Majd» bei internationalen Spielen der Nationalelf einstweilen die Hymne ersetzt — der offizielle Status von «Humat ad-Diyar» bleibt offen.
  • 2. Khalil Mardam Bey war nicht nur Dichter, sondern auch Diplomat und Politiker; von 1948 bis 1949 amtierte er als Premierminister Syriens.
  • 3. Der Komponist Mohammed Flayfel schrieb auch die Melodie zu «Mawtini», die Jahrzehnte später als Nationalhymne des Irak übernommen wurde — er gehört damit zu den wenigen Autoren mit gleich zwei arabischen Hymnen.
  • 4. Der Text ist durchgehend in klassischem Arabisch verfasst, ohne jede Dialektspur, und folgt dem panarabischen Literaturton der dreißiger Jahre; seine Eröffnungszeile wurde 2011 zum Sprechchor der Aufständischen.
Syrien - حماة الديار

Text

حماة الديار عليكم سلام أبت أن تذل النفوس الكرام عرين العروبة بيت حرام وعرش الشموس حمى لا يضام ربوع الشام بروج العلاء تحاكي السماء بعالي السناء فأرض زهت بشمسها الوضاء سماء لعمري أو كالسماء

Übersetzungen sind inoffiziell und dienen dem Verständnis, nicht als Ersatz für die Originale

Analyse

Redaktionell

Geschrieben 1936 unter französischem Mandat und 1938 offiziell angenommen, ist «Humat ad-Diyar» das Werk zweier Männer, die das öffentliche Leben Syriens ebenso prägten wie seine Dichtung. Der Textdichter Khalil Mardam Bey amtierte 1948–1949 als syrischer Premierminister; der Komponist Mohammed Flayfel schrieb auch die Melodie zu «Mawtini», jenem Lied, das später zur Nationalhymne des Irak werden sollte. Während der kurzen Vereinigten Arabischen Republik mit Ägypten ruhte die Hymne, 1961 wurde sie nach Auflösung der Union wieder eingesetzt. Der Text ist ein einziges Gedicht in klassischem Arabisch, bewusst im panarabischen Tonfall der dreißiger Jahre gehalten, und seine Eröffnungszeile kehrte 2011 auf die Straßen zurück, von Demonstranten als Ruf des Volkes zurückgewonnen, nicht des Staates.

Mehr erfahren

Quellen und Verweise

  1. Humat ad-Diyar . Wikipedia (English) (2025)
  2. Fi Sabili al-Majd . Wikipedia (English) (2025)
  3. Syria considers changing national anthem . Yeni Şafak (2025)

Quelle und Prüfung

Quellenstatus
Verlässliche Sekundärquelle
Übersetzung
KI-gestützte Arbeitsübersetzung
Rechtestatus
Rechte Dritter sind möglich
Zuletzt geprüft
Redaktionelle Überprüfung
KI-gestützte redaktionelle Überprüfung
Redaktionelle Verantwortung
Nationalia
Korrektur melden
rights@nationalia.org