Comparar otros himnos

Comparacion de himnos nacionales

Islandia vs Noruega

3
Temas en común
Tonos diferentes
15
15 años de diferencia
Mismo continente

Islandia

Lofsóngur

Himno

Noruega

Ja, vi elsker dette landet

Sí, Amamos Este País

Analisis comparativo

Islandia y Noruega, ambas naciones de Europe, adoptan enfoques distintos en sus himnos nacionales. "Himno" de Islandia fue escrito en 1874, mientras que "Sí, Amamos Este País" de Noruega data de 1859.

Ambos himnos comparten temas de Dios / Fe, Naturaleza y Ancestros / Herencia.

Los tonos emocionales difieren: el himno de Islandia es Devoto, mientras que el de Noruega es Orgulloso.

Temas en común

Islandia

Dios / Fe 🌿 Naturaleza 🏺 Ancestros / Herencia

Noruega

Amor a la patria 🌿 Naturaleza 🏺 Ancestros / Herencia Dios / Fe Paz

Temas en común:

Dios / Fe 🌿 Naturaleza 🏺 Ancestros / Herencia

Metadatos

Islandia Noruega
Escrito 1874 1859
Adoptado 1944 1864
Letrista Matthias Jochumsson Bjornstjerne Bjornson
Compositor Sveinbjorn Sveinbjornsson Rikard Nordraak
Idioma is nb
Región Northern Europe Northern Europe

Letras lado a lado

Islandia

Lofsóngur

Original

Ó guð vors lands! Ó lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, og þúsund ár dagur, ei meir; eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Ó guð, ó guð! Vér föllum fram og fórnum þér brennandi, brennandi sál, guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns, og vér kvökum vort helgasta mál. Vér kvökum og þökkum í þúsund ár, því þú ert hvern dag sem hvern dag var. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, vér kvökum og þökkum í þúsund ár, því þú ert hvern dag sem hvern dag var. Ó guð vors lands! Ó lands vors guð! Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá. Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf, sem að lyftir oss duftinu frá. Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var, Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var, Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.

Traduccion

¡Oh Dios de nuestra tierra! ¡Oh Dios de nuestra tierra! Alabamos Tu santo, santo nombre. Desde los sistemas solares de los cielos te tejen una corona, Tus legiones, la asamblea de las eras. Ante Ti un día es como mil años, y mil años un día, no más; una pequeña flor de eternidad con una lágrima temblorosa, que adora a su Dios y muere. Mil años de Islandia, mil años de Islandia, una pequeña flor de eternidad con una lágrima temblorosa, que adora a su Dios y muere. Oh Dios, oh Dios, caemos ante Ti y Te ofrecemos un alma ardiente, ardiente, Dios Padre, nuestro Señor de generación en generación, y pronunciamos nuestra más sagrada oración. Hablamos y damos gracias por mil años, pues Tú eres cada día como fue cada día. Mil años de Islandia, mil años de Islandia, hablamos y damos gracias por mil años, pues Tú eres cada día como fue cada día. ¡Oh Dios de nuestra tierra! ¡Oh Dios de nuestra tierra! Vivimos como una paja vacilante, vacilante. Perecemos si Tú no eres la luz y la vida que nos levanta del polvo. Oh, sé cada día como fue cada día, mil años de Islandia, mil años de Islandia, oh, sé cada día como fue cada día, mil años de Islandia, mil años de Islandia.

Noruega

Ja, vi elsker dette landet

Original

Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem, elsker, elsker det og tenker på vår far og mor og den saganatt som senker drømme på vår jord. Norske mann i hus og hytte, takk din store Gud! Landet ville han beskytte, skjønt det mørkt så ud. Alt, hva fedrene har kjempet, mødrene har grett, har den Herre stille lempet, så vi vant vår rett. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Og som fedres kamp har hevet det av nød til seir, også vi, når det blir krevet, for dets fred slår leir.

Traduccion

Sí, amamos este país, como se eleva, abrupto, curtido por la intemperie, sobre el mar, con sus miles de hogares, lo amamos, lo amamos, y pensamos en nuestro padre y nuestra madre y en la noche de las sagas que envía sueños sobre nuestra tierra. Hombre noruego en casa y cabaña, ¡agradece a tu gran Dios! El país que Él quiso proteger, aunque todo parecía oscuro. Todo lo que nuestros padres lucharon, lo que nuestras madres lloraron, el Señor lo concedió en silencio, y así ganamos nuestro derecho. Sí, amamos este país, como se eleva, abrupto, curtido por la intemperie, sobre el mar, con sus miles de hogares. Y como la lucha de nuestros padres lo elevó de la necesidad a la victoria, nosotros también, cuando se nos llame, acamparemos por su paz.

Datos curiosos

Islandia

  • 1. Sveinbjörn Sveinbjörnsson, el compositor, vivió la mayor parte de su vida en Edimburgo, Escocia, lo que lo convierte en el único compositor de un himno islandés que creó la música viviendo en el extranjero.
  • 2. El himno de Islandia casi nunca se interpreta en eventos deportivos; en su lugar, los aficionados cantan tradicionalmente el famoso aplauso vikingo que ganó atención mundial en la Eurocopa 2016.
  • 3. El texto del himno contiene la línea 'mil años un día', una alusión al Salmo 90 de la Biblia, lo que refuerza su carácter profundamente devocional.

Noruega

  • 1. El compositor Rikard Nordraak murió de tuberculosis con solo 23 años, apenas un año después de escribir la melodía; su primo Edvard Grieg compuso una famosa marcha fúnebre en su honor.
  • 2. Noruega también tiene un popular segundo himno, 'Nordmannen' (El Nórdico), que es tan querido que ocasionalmente surgen debates sobre cuál de las dos canciones debería tener el estatus principal.
  • 3. El himno tiene ocho estrofas, pero los noruegos normalmente solo cantan la primera y la última, siendo la mayoría de los ciudadanos incapaces de recordar las estrofas intermedias de memoria.

Escuchar

Islandia

Islandia - Lofsóngur

Noruega

Noruega - Ja, vi elsker dette landet

Comparaciones relacionadas