1.Le manuscrit original de la partition de l'hymne a été perdu pendant des décennies et n'a été redécouvert à la Bibliothèque nationale du Pérou qu'au début du XXe siècle.
2.L'hymne du Pérou comportait à l'origine six strophes avec des descriptions graphiques de violences guerrières ; les paroles ont été adoucies lors d'une révision officielle en 2009 par le Tribunal constitutionnel.
3.Les mots d'ouverture « Somos libres » (Nous sommes libres) sont devenus une expression nationale si emblématique qu'ils apparaissent sur les pièces de monnaie péruviennes, les fresques murales et les banderoles de manifestation.
Paroles
Seuls le refrain et le premier couplet sont habituellement chantés
[Coro]
Somos libres, seámoslo siempre,
Seámoslo siempre,
Y antes niegue sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne
Que la patria al Eterno elevó.
Largo tiempo el peruano oprimido
La ominosa cadena arrastró;
Condenado a una cruel servidumbre,
Largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
La indolencia de esclavo sacude,
La humillada cerviz levantó.
[Coro]
Somos libres, seámoslo siempre,
Seámoslo siempre,
Y antes niegue sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne
Que la patria al Eterno elevó.
Largo tiempo el peruano oprimido
La ominosa cadena arrastró;
Condenado a una cruel servidumbre,
Largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
La indolencia de esclavo sacude,
La humillada cerviz levantó.
[Coro]
Ya el estruendo de broncas cadenas
Que escuchamos tres siglos de horror,
De los libres al grito sagrado
Que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
Libertad, libertad, pronunció,
Y meciendo su base los Andes
La anunciaron, también, a una voz.
[Coro]
Con su influjo los pueblos despiertan
Y cual rayo corrió la opinión;
Desde el istmo a las tierras del fuego,
Desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
Que natura a ambos mundos negó,
Y quebrar ese cetro que España
Reclinaba orgullosa en los dos.
[Coro]
Lima, cumple ese voto solemne,
Y, severa, su enojo mostró,
Al tirano impotente lanzando,
Que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo saltaron los grillos
Y los surcos que en sí reparó,
Le atizaron su odio y venganza
Que heredara de su Inca y Señor.
[Coro]
Compatriotas, no más verla esclava,
Si humillada tres siglos gimió,
Para siempre jurémosla libre
Manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados,
Estén siempre cebando el cañón,
Que algún día las playas de Iberia
Sentirán de su estruendo el pavor.
[Coro]
Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que se forme de todas
La encontremos en mejor posición,
Y en la faz de la tierra sea una
De las libres, que crezca a favor.
[Coro]
[Refrain]
Nous sommes libres, soyons-le toujours,
Soyons-le toujours,
Et que le soleil refuse plutôt sa lumière
Que de manquer au serment solennel
Que la patrie a élevé vers l'Éternel.
Longtemps le Péruvien opprimé
Traîna la chaîne sinistre ;
Condamné à une cruelle servitude,
Longtemps il gémit en silence.
Mais dès que le cri sacré de
Liberté ! retentit sur ses rivages,
Il secoua l'indolence de l'esclave,
Et releva sa tête humiliée.
[Refrain]
Nous sommes libres, soyons-le toujours,
Soyons-le toujours,
Et que le soleil refuse plutôt sa lumière
Que de manquer au serment solennel
Que la patrie a élevé vers l'Éternel.
Longtemps le Péruvien opprimé
Traîna la chaîne sinistre ;
Condamné à une cruelle servitude,
Longtemps il gémit en silence.
Mais dès que le cri sacré de
Liberté ! retentit sur ses rivages,
Il secoua l'indolence de l'esclave,
Et releva sa tête humiliée.
[Refrain]
Maintenant la clameur des rudes chaînes
Que nous entendîmes pendant trois siècles d'horreur,
Au cri sacré des hommes libres
Que le monde étonné entendit, a cessé.
Partout San Martín, enflammé,
Prononce : Liberté, liberté !
Et les Andes, tremblant sur leurs bases,
L'annoncèrent aussi, d'une seule voix.
[Refrain]
Sous son influence les peuples s'éveillent
Et l'opinion courut comme l'éclair ;
De l'isthme aux terres de feu,
Du feu à la région glacée.
Tous jurent de briser le lien
Que la nature refusa aux deux mondes,
Et de briser ce sceptre que l'Espagne
Appuyait fièrement sur les deux.
[Refrain]
Lima accomplit ce serment solennel,
Et, sévèrement, montra sa colère,
Jetant le tyran impuissant
Qui tenta d'étendre son oppression.
Sous son effort les chaînes se brisèrent
Et les sillons qu'en elle-même elle vit
Attisèrent sa haine et sa vengeance
Héritées de son Inca et Seigneur.
[Refrain]
Compatriotes, ne la voyons plus asservie ;
Si humiliée elle gémit pendant trois siècles,
Jurons à jamais sa liberté,
Maintenant sa propre splendeur.
Nos bras, désarmés jusqu'à ce jour,
Qu'ils alimentent toujours le canon,
Car un jour les rivages d'Ibérie
Sentiront la terreur de son tonnerre.
[Refrain]
Excitons la jalousie de l'Espagne,
Car elle ressent avec diminution et fureur
Que dans un concours de grandes nations
Notre patrie entrera en comparaison.
Dans la liste formée de toutes,
Puissions-nous la trouver à la meilleure place,
Et sur la face de la terre qu'elle soit une
Des nations libres, qui croît en faveur.
[Refrain]
[Chorus]
We are free, let us always be so,
Let us always be so,
And let the sun sooner deny its light
Than that we fail the solemn vow
That the homeland raised to the Eternal.
For a long time the oppressed Peruvian
Dragged the ominous chain;
Condemned to a cruel servitude,
For a long time he groaned in silence.
But as soon as the sacred cry of
Freedom! Was heard on its shores,
He shook off the indolence of the slave,
And raised his humiliated head.
[Chorus]
We are free, let us always be so,
Let us always be so,
And let the sun sooner deny its light
Than that we fail the solemn vow
That the homeland raised to the Eternal.
For a long time the oppressed Peruvian
Dragged the ominous chain;
Condemned to a cruel servitude,
For a long time he groaned in silence.
But as soon as the sacred cry of
Freedom! Was heard on its shores,
He shook off the indolence of the slave,
And raised his humiliated head.
[Chorus]
Now the clamor of rough chains
That we heard for three centuries of horror,
At the sacred cry of the free
That the astonished world heard, has ceased.
Everywhere San Martin, inflamed,
Pronounced: Freedom, freedom!
And the Andes, shaking at their base,
Announced it too, in one voice.
[Chorus]
With his influence the peoples awaken
And opinion ran like lightning;
From the isthmus to the lands of fire,
From the fire to the frozen region.
All swear to break the bond
That nature denied to both worlds,
And to break that scepter that Spain
Proudly reclined upon both.
[Chorus]
Lima fulfills that solemn vow,
And, sternly, showed its anger,
Hurling the impotent tyrant
Who attempted to extend his oppression.
At its effort the shackles burst
And the furrows that in itself it saw
Stoked its hatred and vengeance
Inherited from its Inca and Lord.
[Chorus]
Compatriots, no more seeing her enslaved;
If humiliated she groaned for three centuries,
Let us forever swear her free,
Maintaining her own splendor.
Our arms, unarmed until today,
May they always be feeding the cannon,
For someday the shores of Iberia
Shall feel the terror of its thunder.
[Chorus]
Let us excite the jealousy of Spain,
For she senses with diminishment and fury
That in a contest of great nations
Our homeland shall enter in comparison.
In the list that is formed of all,
May we find her in the best position,
And on the face of the earth may she be one
Of the free, that grows in favor.
[Chorus]
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Afficher le poème completAfficher la version officielle
Analyse
Éditorial
L'un des plus anciens hymnes d'Amérique du Sud, écrit par José de la Torre Ugarte avec une musique de José Bernardo Alcedo. Adopté en 1821 lorsque le Pérou déclara son indépendance vis-à-vis de l'Espagne. L'hymne a été commandé par le leader indépendantiste José de San Martín.