Comparaison des hymnes nationaux
Équateur vs Pérou
3
Thèmes communs
✗
Tonalités différentes
44
44 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Équateur et Pérou, toutes deux nations de South America, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Salut, o Patrie" (Équateur) a ete ecrit en 1865, tandis que "Hymne national du Pérou" (Pérou) date de 1821.
Les deux hymnes partagent des themes de Liberté, Indépendance et Bataille / Guerre. Équateur explore egalement Dieu / Foi et Ancêtres / Patrimoine, tandis que Pérou aborde aussi Révolution.
Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Équateur est Majestueux, tandis que celui de Pérou est Défiant.
L'hymne de Pérou precede celui de Équateur de 44 ans, ayant ete ecrit en 1821 contre 1865.
Thèmes communs
Équateur
🕊 Liberté 🗽 Indépendance ⚔ Bataille / Guerre ✝ Dieu / Foi 🏺 Ancêtres / Patrimoine
Pérou
🕊 Liberté 🗽 Indépendance ⚔ Bataille / Guerre 🔥 Révolution
Thèmes communs:
🕊 Liberté 🗽 Indépendance ⚔ Bataille / Guerre
Métadonnées
| Équateur | Pérou | |
|---|---|---|
| Composé | 1865 | 1821 |
| Adopté | 1948 | 1821 |
| Parolier | Juan Leon Mera | Jose de la Torre Ugarte |
| Compositeur | Antonio Neumane | Jose Bernardo Alcedo |
| Langue | es | es |
| Région | South America | South America |
Paroles cote a cote
Équateur
Salve, Oh Patria
Original
[Coro]
¡Salve, Oh Patria, mil veces!
¡Oh Patria, gloria a ti!
Ya tu pecho, tu pecho rebosa
Gozo y paz, y tu frente radiosa
Más que el sol contemplamos lucir.
[Coro]
Traduction
[Refrain]
Salut, o Patrie, mille fois !
O Patrie, gloire a toi !
Ta poitrine, ta poitrine deborde
De joie et de paix, et ton front radieux
Nous le voyons briller plus que le soleil.
[Refrain]
Pérou
Himno Nacional del Peru
Original
[Coro]
Somos libres, seámoslo siempre,
Seámoslo siempre,
Y antes niegue sus luces el sol,
Que faltemos al voto solemne
Que la patria al Eterno elevó.
Largo tiempo el peruano oprimido
La ominosa cadena arrastró;
Condenado a una cruel servidumbre,
Largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
La indolencia de esclavo sacude,
La humillada cerviz levantó.
Traduction
[Refrain]
Nous sommes libres, soyons-le toujours,
Soyons-le toujours,
Et que le soleil refuse plutôt sa lumière
Que de manquer au serment solennel
Que la patrie a élevé vers l'Éternel.
Longtemps le Péruvien opprimé
Traîna la chaîne sinistre ;
Condamné à une cruelle servitude,
Longtemps il gémit en silence.
Mais dès que le cri sacré de
Liberté ! retentit sur ses rivages,
Il secoua l'indolence de l'esclave,
Et releva sa tête humiliée.
Le saviez-vous ?
Équateur
- 1. Juan Leon Mera, le parolier, est egalement celebre pour avoir ecrit "Cumanda", considere comme l'un des premiers romans importants de la litterature equatorienne
- 2. La musique a ete composee par Antonio Neumane, un musicien francais qui s'est installe en Equateur et est devenu une figure cle de la vie musicale du pays
- 3. L'Equateur tire son nom de l'equateur, qui traverse le pays, et est le seul pays au monde nomme d'apres une caracteristique geographique
Pérou
- 1. Le manuscrit original de la partition de l'hymne a été perdu pendant des décennies et n'a été redécouvert à la Bibliothèque nationale du Pérou qu'au début du XXe siècle.
- 2. L'hymne du Pérou comportait à l'origine six strophes avec des descriptions graphiques de violences guerrières ; les paroles ont été adoucies lors d'une révision officielle en 2009 par le Tribunal constitutionnel.
- 3. Les mots d'ouverture « Somos libres » (Nous sommes libres) sont devenus une expression nationale si emblématique qu'ils apparaissent sur les pièces de monnaie péruviennes, les fresques murales et les banderoles de manifestation.
Écouter
Équateur
Pérou