Papouasie-Nouvelle-Guinée
O Arise, All You Sons
Ô debout, tous les fils
1975
1975
Thomas Shacklady
Thomas Shacklady
🤝 Unité ✝ Dieu / Foi 🕊 Liberté 🌿 Nature ☮ Paix |
Faits essentiels
- 1. La Papouasie-Nouvelle-Guinée est le pays le plus diversifié linguistiquement au monde avec plus de 840 langues vivantes, pourtant son hymne n'en utilise aucune, étant entièrement écrit en anglais.
- 2. La mélodie de l'hymne incorpore des motifs rythmiques inspirés de la musique mélanésienne traditionnelle, mêlant la structure chorale occidentale aux traditions musicales des îles du Pacifique.
- 3. Lors des célébrations de l'indépendance en 1975, l'hymne a été interprété aux côtés de cérémonies traditionnelles de sing-sing, où des artistes en costumes tribaux élaborés dansaient sur sa mélodie.
Paroles
O arise, all you sons of this land,
Let us sing of our joy to be free,
Praising God and rejoicing to be
Papua New Guinea.
[Chorus]
Shout our name from the mountains to seas,
Papua New Guinea;
Let us raise our voices and proclaim
Papua New Guinea.
Now give thanks to the good Lord above
For His kindness, His wisdom and love
For this land of our fathers so free,
Papua New Guinea.
[Chorus]
Shout our name from the mountains to seas,
Papua New Guinea;
Let us raise our voices and proclaim
Papua New Guinea.
Cherish also our Melanesian way,
Where in peace and in harmony lay
The strength of our nation today,
Papua New Guinea.
[Chorus]
Shout our name from the mountains to seas,
Papua New Guinea;
Let us raise our voices and proclaim
Papua New Guinea.
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialAdopté en 1975 lors de l'indépendance vis-à-vis de l'Australie. Écrit et composé par Thomas Shacklady, enseignant en Papouasie-Nouvelle-Guinée. L'hymne est en anglais, l'une des trois langues officielles du pays avec le tok pisin et le hiri motu.