Philippines
Lupang Hinirang
Terre d'élection
1898
1898
Jose Palma
Julian Felipe
❤ Amour de la patrie 🕊 Liberté 🚩 Drapeau 🌿 Nature 🗽 Indépendance |
Faits essentiels
- 1. L'hymne a été interprété pour la première fois comme une marche purement instrumentale lors de la déclaration d'indépendance des Philippines vis-à-vis de l'Espagne le 12 juin 1898.
- 2. Il est passé par trois versions linguistiques : d'abord instrumental, puis avec des paroles en espagnol, et maintenant en filipino (tagalog).
- 3. La loi philippine exige que l'hymne soit chanté avec ferveur, et les infractions (comme des interprétations inappropriées) peuvent entraîner des amendes ou une peine d'emprisonnement.
Paroles
Bayang magiliw,
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning;
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma'y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya na 'pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialLa musique a été composée par Julian Felipe en 1898 pendant la Révolution philippine contre l'Espagne. Initialement interprété comme une marche sans paroles, le poème en espagnol « Filipinas » a été ajouté plus tard par José Palma. L'hymne a depuis été traduit en filipino (tagalog), qui est la version officielle actuelle.