Pologne
Mazurek Dąbrowskiego
Mazurek Dabrowskiego
La Mazurka de Dąbrowski
1797
1927
Józef Wybicki
Traditional (mazurka)
💪 Résilience 🏛 Identité ⚔ Bataille / Guerre 🤝 Unité 🏺 Ancêtres / Patrimoine |
Faits essentiels
- 1. Écrit en Italie pour des soldats polonais combattant sous Napoléon, ce qui en fait un hymne né en exil.
- 2. Le vers d'ouverture « La Pologne n'a pas encore péri » a directement inspiré les hymnes ukrainien et israélien.
- 3. Il contient des références à Napoléon et Stefan Czarniecki, un commandant militaire polonais du XVIIe siècle.
Paroles
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy.
Co nam obca przemoc wzięła,
Szablą odbierzemy.
Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
Będziem Polakami.
Dał nam przykład Bonaparte,
Jak zwyciężać mamy.
Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Jak Czarniecki do Poznania
Po szwedzkim zaborze,
Dla ojczyzny ratowania
Wrócim się przez morze.
Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Już tam ojciec do swej Basi
Mówi zapłakany:
Słuchaj jeno, pono nasi
Biją w tarabany.
Marsz, marsz, Dąbrowski,
Z ziemi włoskiej do Polski.
Za twoim przewodem
Złączym się z narodem.
Les traductions ne sont pas officielles et visent à transmettre le sens, non à remplacer les originaux
Analyse
ÉditorialÉcrit en 1797 par Józef Wybicki à Reggio d'Émilie, en Italie, où les légions polonaises sous le général Jan Henryk Dąbrowski combattaient aux côtés de Napoléon. L'un des plus anciens hymnes nationaux en usage continu, il a été officiellement adopté en 1927.