Comparaison des hymnes nationaux
Danemark vs Islande
2
Thèmes communs
✗
Tonalités différentes
55
55 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Danemark et Islande, toutes deux nations de Europe, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Il est un beau pays" (Danemark) a ete ecrit en 1819, tandis que "Hymne" (Islande) date de 1874.
Les deux hymnes partagent des themes de Nature et Ancêtres / Patrimoine. Danemark explore egalement Amour de la patrie, tandis que Islande aborde aussi Dieu / Foi.
Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Danemark est Fier, tandis que celui de Islande est Priant.
L'hymne de Danemark precede celui de Islande de 55 ans, ayant ete ecrit en 1819 contre 1874.
Thèmes communs
Danemark
🌿 Nature ❤ Amour de la patrie 🏺 Ancêtres / Patrimoine
Islande
✝ Dieu / Foi 🌿 Nature 🏺 Ancêtres / Patrimoine
Thèmes communs:
🌿 Nature 🏺 Ancêtres / Patrimoine
Métadonnées
| Danemark | Islande | |
|---|---|---|
| Composé | 1819 | 1874 |
| Adopté | 1835 | 1944 |
| Parolier | Adam Oehlenschlager | Matthias Jochumsson |
| Compositeur | Hans Ernst Kroyer | Sveinbjorn Sveinbjornsson |
| Langue | da | is |
| Région | Northern Europe | Northern Europe |
Paroles cote a cote
Danemark
Der er et yndigt land
Original
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand;
det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal.
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid;
så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten.
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt;
og ædle kvinder, skønne møer
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer.
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå.
Traduction
Il est un beau pays,
il se dresse avec de larges hetres
pres du rivage sale de l'est ;
il serpente en collines et vallees,
il s'appelle le vieux Danemark
et c'est le palais de Freja.
La siegeaient autrefois
les guerriers en armure,
se reposant du combat ;
puis ils marcherent contre les ennemis,
maintenant leurs os reposent
derriere les pierres dressees des tumulus.
Ce pays est encore beau,
car la mer est bleue tout autour,
et le feuillage est si vert ;
et de nobles femmes, de belles jeunes filles
et des hommes et de braves garcons
habitent les iles danoises.
Notre vieux Danemark perdurera,
tant que le hetre refletera
sa couronne dans la vague bleue.
Islande
Lofsóngur
Original
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn!
Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún
þínir herskarar, tímanna safn.
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár,
og þúsund ár dagur, ei meir;
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár,
sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó guð, ó guð! Vér föllum fram
og fórnum þér brennandi, brennandi sál,
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns,
og vér kvökum vort helgasta mál.
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
vér kvökum og þökkum í þúsund ár,
því þú ert hvern dag sem hvern dag var.
Ó guð vors lands! Ó lands vors guð!
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá.
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf,
sem að lyftir oss duftinu frá.
Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár,
Íslands þúsund ár,
ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var,
Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.
Traduction
O Dieu de notre pays ! O Dieu de notre pays !
Nous louons Ton saint, saint nom !
Des systemes solaires des cieux ils Te tressent une couronne,
Tes legions, l'assemblee des ages.
Devant Toi un jour est comme mille ans,
et mille ans un jour, pas davantage ;
une petite fleur de l'eternite avec une larme tremblante,
qui adore son Dieu et meurt.
Les mille ans de l'Islande,
Les mille ans de l'Islande,
une petite fleur de l'eternite avec une larme tremblante,
qui adore son Dieu et meurt.
O Dieu, o Dieu ! Nous tombons devant Toi
et T'offrons une ame ardente, ardente,
Dieu le Pere, notre Seigneur de generation en generation,
et nous prononcоns notre priere la plus sainte.
Nous parlons et rendons grace pour mille ans,
car Tu es chaque jour comme chaque jour etait.
Les mille ans de l'Islande,
Les mille ans de l'Islande,
nous parlons et rendons grace pour mille ans,
car Tu es chaque jour comme chaque jour etait.
O Dieu de notre pays ! O Dieu de notre pays !
Nous vivons comme une paille vacillante, vacillante.
Nous perissons si Tu n'es pas la lumiere et la vie
qui nous releve de la poussiere.
O, sois chaque jour comme chaque jour etait,
Les mille ans de l'Islande,
Les mille ans de l'Islande,
o, sois chaque jour comme chaque jour etait,
Les mille ans de l'Islande, les mille ans de l'Islande.
Le saviez-vous ?
Danemark
- 1. L'hymne royal "Kong Christian stod ved hojen mast" est generalement joue lors des occasions militaires et royales, tandis que "Der er et yndigt land" est utilise lors des evenements civils et sportifs, et les Danois savent instinctivement lequel convient a chaque situation.
- 2. La melodie a ete composee par Hans Ernst Kroyer en 1835, seize ans apres l'ecriture des paroles, remplacant un air precedent qui n'avait jamais ete accepte par le public.
- 3. Les hetres, celebres dans le premier vers de l'hymne, sont si centraux dans l'identite danoise que les forets du Danemark sont composees a environ 70 % de hetres, et l'arbre est le symbole national officieux.
Islande
- 1. Sveinbjorn Sveinbjornsson, le compositeur, a vecu la majeure partie de sa vie a Edimbourg, en Ecosse, faisant de lui le seul compositeur d'hymne islandais a avoir cree la musique en vivant a l'etranger.
- 2. L'hymne islandais n'est presque jamais joue lors d'evenements sportifs ; a la place, les fans entonnent traditionnellement le celebre "Viking clap" qui a acquis une notoriete mondiale lors de l'Euro 2016.
- 3. Le texte de l'hymne contient le vers "mille ans un jour", une allusion au Psaume 90 de la Bible, renforcant son caractere profondement devotionnel.
Écouter
Danemark
Islande