Comparaison des hymnes nationaux
Croatie vs Slovénie
0
Thèmes communs
✗
Tonalités différentes
9
9 ans d'écart
✓
Même continent
Analyse comparative
Croatie et Slovénie, toutes deux nations de Europe, adoptent des approches distinctes pour leurs hymnes nationaux. "Notre belle patrie" (Croatie) a ete ecrit en 1835, tandis que "Un toast" (Slovénie) date de 1844.
Les deux hymnes adoptent des approches thematiques differentes. Celui de Croatie se concentre sur Nature, Amour de la patrie, Ancêtres / Patrimoine et Identité, tandis que celui de Slovénie s'articule autour de Paix, Unité, Espoir et Liberté.
Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Croatie est Fier, tandis que celui de Slovénie est Plein d'espoir.
Thèmes communs
Croatie
🌿 Nature ❤ Amour de la patrie 🏺 Ancêtres / Patrimoine 🏛 Identité
Slovénie
☮ Paix 🤝 Unité 🌅 Espoir 🕊 Liberté
Métadonnées
| Croatie | Slovénie | |
|---|---|---|
| Composé | 1835 | 1844 |
| Adopté | 1972 | 1989 |
| Parolier | Antun Mihanovic | France Preseren |
| Compositeur | Josip Runjanin | Stanko Premrl |
| Langue | hr | sl |
| Région | Southern Europe | Southern Europe |
Paroles cote a cote
Croatie
Lijepa naša domovino
Original
Lijepa naša domovino,
Oj junačka zemljo mila,
Stare slave djedovino,
Da bi vazda sretna bila!
Mila, kano si nam slavna,
Mila si nam ti jedina,
Mila, kuda si nam ravna,
Mila, kuda si planina!
Teci Dravo, Savo teci,
Nit' ti Dunav silu gubi,
Sinje more svijetu reci,
Da svoj narod Hrvat ljubi.
Dok mu njive sunce grije,
Dok mu hrašće bura vije,
Dok mu mrtve grob sakrije,
Dok mu živo srce bije!
Traduction
Notre belle patrie,
O chere terre heroique,
Gloire ancienne de nos ancetres,
Sois benie a jamais !
Chere, comme tu nous es glorieuse,
Chere tu nous es, notre unique,
Chere, ou tes champs sont plats,
Chere, ou tu es montagneuse !
Coule, Drave, coule, Save,
Et toi, Danube, ne perds pas ta force,
Mer azuree, dis au monde
Qu'un Croate aime son peuple.
Tant que le soleil rechauffe ses champs,
Tant que le vent de tempete secoue ses chenes,
Tant que la tombe abrite ses morts,
Tant que son coeur vivant bat encore !
Slovénie
Zdravljica
Original
Žive naj vsi narodi,
ki hrepenijo dočakat' dan,
da, koder sonce hodi,
prepir iz sveta bo pregnan,
da rojak
prost bo vsak,
ne vrag, le sosed bo mejak!
Traduction
Vive toutes les nations,
qui aspirent à voir le jour
où, partout où le soleil marche,
la discorde sera bannie du monde,
où chaque compatriote
sera libre,
où les voisins ne seront pas des démons
mais des amis !
Le saviez-vous ?
Croatie
- 1. L'un des plus anciens hymnes nationaux d'Europe, ecrit durant le Renouveau national croate des annees 1830
- 2. La melodie presente des ressemblances avec un passage d'opera de Donizetti, suggerant que le compositeur s'est inspire de l'opera italien
- 3. Seules la premiere et la derniere strophes du poeme original sont utilisees dans l'hymne officiel
Slovénie
- 1. La Slovénie est l'un des rares pays dont l'hymne ne mentionne ni le nom du pays ni sa nation, choisissant plutôt un message universel de paix et de coopération
- 2. Le poème original a été censuré par les autorités autrichiennes lors de sa publication en raison de son contenu jugé révolutionnaire
- 3. La forme manuscrite originale du poème par Prešeren est structurée visuellement en forme de calice de vin, correspondant au thème du toast
Écouter
Croatie
Slovénie