Comparer d'autres hymnes

Comparaison des hymnes nationaux

Israël vs Ukraine

2
Thèmes communs
Tonalités différentes
15
15 ans d'écart
Continents différents

Israël

התקווה

Hatikvah

Ukraine

Ще не вмерла України

L'Ukraine n'a pas encore péri

Analyse comparative

Israël (Asia) et Ukraine (Europe) viennent de differentes parties du monde, mais toutes deux expriment leur identite nationale par le chant. "Hatikvah" (Israël) a ete ecrit en 1878 ; "L'Ukraine n'a pas encore péri" (Ukraine) en 1863.

Les deux hymnes partagent des themes de Identité et Liberté. Israël explore egalement Espoir et Résilience, tandis que Ukraine aborde aussi Bataille / Guerre et Ancêtres / Patrimoine.

Les tonalites emotionnelles different : l'hymne de Israël est Plein d'espoir, tandis que celui de Ukraine est Défiant.

Ukraine a change son hymne national en 2003, refletant une evolution de l'identite nationale ou du paysage politique.

Thèmes communs

Israël

🌅 Espoir 🏛 Identité 💪 Résilience 🕊 Liberté

Ukraine

🕊 Liberté Bataille / Guerre 🏛 Identité 🏺 Ancêtres / Patrimoine

Thèmes communs:

🏛 Identité 🕊 Liberté

Métadonnées

Israël Ukraine
Composé 1878 1863
Adopté 2004 2003
Parolier Naftali Herz Imber Pavlo Chubynsky
Compositeur Samuel Cohen (based on Moldavian-Romanian folk tune) Mykhailo Verbytsky
Langue he uk
Région Western Asia Eastern Europe

Paroles cote a cote

Israël

התקווה

Original

כָּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ בְּאֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם

Traduction

Tant que dans le coeur, au plus profond, Une ame juive aspire encore, Et vers l'orient, vers les confins, Un oeil se tourne encore vers Sion. Notre espoir n'est pas encore perdu, L'espoir de deux mille ans, D'etre un peuple libre sur notre terre, La terre de Sion et de Jerusalem.

Ukraine

Ще не вмерла України

Original

Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся воля в Україні піснею огласить, За Карпати відіб'ється, в степах заголосить, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Traduction

La gloire et la liberté de l'Ukraine n'ont pas encore péri, Le destin nous sourira encore, jeunes frères. Nos ennemis périront comme la rosée au soleil, Et nous aussi, frères, régnerons sur notre terre. Nous donnerons notre âme et notre corps pour notre liberté, Et nous montrerons que nous sommes de la lignée des Cosaques. De la Sian au Don, Nous ne permettrons à personne de gouverner dans notre patrie. La mer Noire sourira encore, Et grand-père Dnipro se réjouira encore. Nous donnerons notre âme et notre corps pour notre liberté, Et nous montrerons que nous sommes de la lignée des Cosaques.

Le saviez-vous ?

Israël

  • 1. Hatikvah est jouee en mode mineur, ce qui en fait l'un des tres rares hymnes nationaux au monde avec un ton melancolique plutot que triomphant.
  • 2. Lors de la declaration d'independance de 1948, la foule rassemblee a spontanement entonne Hatikvah avant qu'il ne soit officiellement designe comme hymne de l'Etat.
  • 3. Le poeme original comptait neuf strophes, mais seule une version modifiee de la premiere strophe et du refrain sont utilisees comme hymne, plusieurs mots cles ayant ete changes au fil des decennies.

Ukraine

  • 1. L'hymne commence par « L'Ukraine n'a pas encore péri », une formulation partagée avec l'hymne polonais (« La Pologne n'a pas encore péri »), reflétant les luttes parallèles des deux nations pour leur survie
  • 2. Pavlo Chubynsky a été exilé par les autorités tsaristes russes en partie pour avoir écrit ce poème, qui était considéré comme un acte de nationalisme subversif
  • 3. Depuis 2022, l'hymne est devenu un symbole de résistance reconnu dans le monde entier, chanté lors de rassemblements de solidarité dans des dizaines de pays

Écouter

Israël

Israël - התקווה

Ukraine

Ukraine - Ще не вмерла України

Comparaisons connexes