राष्ट्रगान तुलना
इटली बनाम वेटिकन सिटी
1
साझा विषय
✗
अलग-अलग भावनाएँ
22
22 वर्षों का अंतर
✓
एक ही महाद्वीप
तुलनात्मक विश्लेषण
इटली और वेटिकन सिटी, दोनों Europe के देश, अपने राष्ट्रगानों में अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं। इटली का "इतालवियों का गीत" 1847 में लिखा गया था, जबकि वेटिकन सिटी का "पोंटिफिकल गान और मार्च" 1869 का है।
दोनों गानों में ईश्वर / आस्था के विषय समान हैं। इटली अतिरिक्त रूप से एकता, युद्ध / लड़ाई, पूर्वज / विरासत और स्वतंत्रता की खोज करता है, जबकि वेटिकन सिटी भी आशा, शांति और मातृभूमि प्रेम को छूता है।
भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: इटली का गान उग्र है, जबकि वेटिकन सिटी का गान भव्य है।
वेटिकन सिटी ने 1950 में अपना राष्ट्रगान बदला, जो राष्ट्रीय पहचान या राजनीतिक परिदृश्य में बदलाव को दर्शाता है।
साझा विषय
इटली
🤝 एकता ⚔ युद्ध / लड़ाई 🏺 पूर्वज / विरासत 🕊 स्वतंत्रता ✝ ईश्वर / आस्था
वेटिकन सिटी
✝ ईश्वर / आस्था 🌅 आशा ☮ शांति ❤ मातृभूमि प्रेम
साझा विषय:
✝ ईश्वर / आस्था
विवरण
| इटली | वेटिकन सिटी | |
|---|---|---|
| रचना वर्ष | 1847 | 1869 |
| अपनाया गया | 1946 | 1950 |
| गीतकार | Goffredo Mameli | Antonio Allegra (Italian lyrics, 1991) |
| संगीतकार | Michele Novaro | Charles Gounod |
| भाषा | it | it |
| क्षेत्र | Southern Europe | Southern Europe |
गीत साथ-साथ
इटली
Il Canto degli Italiani
मूल
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
[Chorus]
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte,
siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò! Sì!
Noi siamo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
[Chorus]
Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
[Chorus]
Dall'Alpi a Sicilia
dovunque è Legnano,
ogn'uom di Ferruccio
ha il core, ha la mano,
i bimbi d'Italia
si chiaman Balilla,
il suon d'ogni squilla
i Vespri suonò.
[Chorus]
अनुवाद
इटली के भाइयों,
इटली जाग उठा है,
स्किपियो के शिरस्त्राण से
उसने अपना मस्तक बांधा है।
विजय कहां है?
उसे झुकने दो,
क्योंकि ईश्वर ने उसे
रोम की दासी बनाया।
[समवेत]
आओ एक दल में एकजुट हों,
हम मरने को तैयार हैं,
हम मरने को तैयार हैं,
इटली ने पुकारा है।
आओ एक दल में एकजुट हों,
हम मरने को तैयार हैं,
हम मरने को तैयार हैं,
इटली ने पुकारा है! हां!
शताब्दियों से हम
रौंदे और उपहासित गए,
क्योंकि हम एक जनता नहीं हैं,
क्योंकि हम विभाजित हैं।
एक ध्वज, एक आशा
हम सबको एकत्र करे:
वह घड़ी आ गई है
जब हम एक हों।
[समवेत]
आओ एकजुट हों, प्रेम करें एक-दूसरे को,
क्योंकि एकता और प्रेम
लोगों को प्रकट करते हैं
ईश्वर के मार्ग।
आओ शपथ लें कि हम मुक्त करें
अपनी जन्मभूमि को:
एकजुट, ईश्वर के साथ,
कौन हमें पराजित कर सकता है?
[समवेत]
आल्प्स से सिसिली तक
सर्वत्र लेन्यानो है,
हर व्यक्ति में फेरूच्चो का
हृदय और हाथ है,
इटली की संतानें
बालिल्ला कहलाती हैं,
हर गिरजाघर की घंटी ने
वेस्पर्स बजाया।
[समवेत]
वेटिकन सिटी
Inno e Marcia Pontificale
मूल
Roma immortale di Martiri e di Santi,
Roma immortale accogli i nostri canti.
Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore.
A Te veniamo, Angelico Pastore,
In Te vediamo il mite Redentore.
Erede Santo di vera e santa Fede;
Conforto e vanto a chi combatte e crede.
Non prevarranno la forza e il terrore,
Ma regneranno la Verità e l'Amore.
Salve, salve Roma, patria eterna di memorie,
Cantano le tue glorie mille palme e mille altari.
Roma degli Apostoli, Madre e guida dei Redenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
अनुवाद
अमर रोम, शहीदों और संतों का,
अमर रोम, हमारे गीत स्वीकार करो।
स्वर्ग में हमारे प्रभु ईश्वर को गौरव,
विश्वासियों को शांति, मसीह के प्रेम में।
तुम्हारे पास हम आते हैं, स्वर्गदूतीय चरवाहे,
तुम में हम सौम्य मुक्तिदाता को देखते हैं।
सच्ची और पवित्र आस्था के पवित्र उत्तराधिकारी;
जो लड़ते और विश्वास करते हैं उनके लिए सांत्वना और गौरव।
न बल और न आतंक प्रबल होगा,
बल्कि सत्य और प्रेम राज करेगा।
जय हो, जय हो रोम, स्मृतियों की शाश्वत मातृभूमि,
हजार ताड़ के पेड़ और हजार वेदियां तुम्हारे गौरव का गान करती हैं।
प्रेरितों का रोम, मुक्त लोगों की माता और मार्गदर्शक,
रोम, राष्ट्रों का प्रकाश, दुनिया तुम में आशा रखती है!
रोचक तथ्य
इटली
- 1. गोफ्रेडो मामेली ने बोल 20 वर्ष की आयु में लिखे और 21 वर्ष की आयु में रोमन गणतंत्र के लिए लड़ते हुए वीरगति प्राप्त की
- 2. गान रोमन सेनापति स्किपियो अफ्रिकानस का संदर्भ देता है, जिन्होंने हैनिबल को पराजित किया, जो इतालवी शौर्य के प्रतीक हैं
- 3. 70 से अधिक वर्षों तक अस्थायी रूप से प्रयोग के बाद इसे केवल 2017 में आधिकारिक रूप से राष्ट्रगान नामित किया गया
वेटिकन सिटी
- 1. वेटिकन सिटी का राष्ट्रगान दुनिया का एकमात्र राष्ट्रगान है जो सैन्य बैंड के बजाय मुख्य रूप से गायक मंडली द्वारा प्रस्तुत किया जाता है, जो शहर-राज्य के धार्मिक स्वरूप को दर्शाता है।
- 2. राष्ट्रगान खेल आयोजनों में शायद ही कभी सुना जाता है क्योंकि वेटिकन सिटी की कोई ओलंपिक टीम या फीफा सदस्यता नहीं है; यह मुख्य रूप से पोप के अभिषेक और प्रमुख वेटिकन समारोहों में प्रस्तुत किया जाता है।
- 3. गुनो ने मूल रूप से इस रचना को ऑर्केस्ट्रा के लिए 'मार्शे पोंटिफिकाल' के रूप में रचा था, और यह 120 से अधिक वर्षों तक पूर्णतः वाद्य रचना के रूप में अस्तित्व में रहा, जब तक कोई आधिकारिक बोल नहीं लिखे गए।
सुनें
इटली
वेटिकन सिटी