राष्ट्रगान तुलना
मोरक्को बनाम ट्यूनीशिया
1
साझा विषय
✗
अलग-अलग भावनाएँ
26
26 वर्षों का अंतर
✓
एक ही महाद्वीप
तुलनात्मक विश्लेषण
मोरक्को और ट्यूनीशिया, दोनों Africa के देश, अपने राष्ट्रगानों में अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं। मोरक्को का "शरीफी गान" 1956 में लिखा गया था, जबकि ट्यूनीशिया का "मातृभूमि के रक्षक" 1930 का है।
दोनों गानों में स्वतंत्रता के विषय समान हैं। मोरक्को अतिरिक्त रूप से ईश्वर / आस्था, राजतंत्र और एकता की खोज करता है, जबकि ट्यूनीशिया भी युद्ध / लड़ाई और लचीलापन को छूता है।
भावनात्मक स्वर भिन्न हैं: मोरक्को का गान भव्य है, जबकि ट्यूनीशिया का गान उग्र है।
ट्यूनीशिया ने 1987 में अपना राष्ट्रगान बदला, जो राष्ट्रीय पहचान या राजनीतिक परिदृश्य में बदलाव को दर्शाता है।
साझा विषय
मोरक्को
✝ ईश्वर / आस्था 👑 राजतंत्र 🕊 स्वतंत्रता 🤝 एकता
ट्यूनीशिया
⚔ युद्ध / लड़ाई 🕊 स्वतंत्रता 💪 लचीलापन
साझा विषय:
🕊 स्वतंत्रता
विवरण
| मोरक्को | ट्यूनीशिया | |
|---|---|---|
| रचना वर्ष | 1956 | 1930 |
| अपनाया गया | 1956 | 1987 |
| गीतकार | Ali Squalli Houssaini | Mustafa Sadik al-Rafii / Aboul-Qacem Echebbi |
| संगीतकार | Leo Morgan | Mohammed Abdel Wahab |
| भाषा | ar | ar |
| क्षेत्र | North Africa | North Africa |
गीत साथ-साथ
मोरक्को
النشيد الوطني المغربي
मूल
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه
عشت في الأوطان
للعلى عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
إخوتي هيا
للعلى سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
अनुवाद
स्वतंत्रता का स्रोत,
प्रकाश का उद्गम,
जहां संप्रभुता और सुरक्षा मिलते हैं,
तुम सदा उनका क्षेत्र बने रहो!
तुमने राष्ट्रों के बीच रहकर
उच्च उपाधि के साथ,
प्रत्येक हृदय को भरा,
प्रत्येक जिह्वा ने गाया।
आत्मा और शरीर से,
तुम्हारा पुत्र उठ खड़ा हुआ है।
तुम्हारे आह्वान का उत्तर देने के लिए,
मेरे मुख में और मेरे रक्त में,
तुम्हारी हवाओं ने प्रकाश और अग्नि दोनों जगाई।
मेरे भाइयों, आओ,
सर्वोच्च के लिए प्रयास करो!
संसार को साक्षी बनने दो
कि हम यहां रहते हैं
अपने आदर्श वाक्य के साथ:
ईश्वर, मातृभूमि, राजा।
ट्यूनीशिया
حماة الحمى
मूल
حُمَاةَ الحِمَى يَا حُمَاةَ الحِمَى
هَلُمُّوا هَلُمُّوا لِعِزِّ الزَّمَنْ
لَقَدْ صَرَخَتْ فِي عُرُوقِنَا الدِّمَا
نَمُوتُ نَمُوتُ وَيَحْيَا الوَطَنْ
لِتَدُو السَّمَاوَاتُ بِرَعْدِهَا
لِتَرْمِ الصَّوَاعِقُ نِيرَانَهَا
إِذَا مُتْنَا مُتْنَا فِدَا لِبِلَادِنَا
وَنِعْمَ المَمَاتُ إِذَا مَا اشْتَكَى الوَطَنْ
إِذَا الشَّعْبُ يَوْمًا أَرَادَ الحَيَاةْ
فَلَا بُدَّ أَنْ يَسْتَجِيبَ القَدَرْ
وَلَا بُدَّ لِلَّيْلِ أَنْ يَنْجَلِي
وَلَا بُدَّ لِلقَيْدِ أَنْ يَنْكَسِرْ
अनुवाद
हे मातृभूमि के रक्षकों!
हमारे समय के गौरव के लिए एकत्र हो!
रक्त हमारी नसों में उबलता है,
हम मरते हैं, हम मरते हैं, ताकि मातृभूमि जीवित रहे!
आकाश गरजे,
वज्रपात अपनी आग बरसाएं,
यदि हम मरते हैं, तो अपने देश के लिए बलिदान के रूप में मरते हैं,
और जब मातृभूमि बुलाए तो कितनी सुंदर मृत्यु।
यदि लोग एक दिन जीने की इच्छा करें,
तो भाग्य को अवश्य प्रतिक्रिया देनी चाहिए,
अंधकार को अवश्य छटना चाहिए,
और जंजीरों को अवश्य टूटना चाहिए।
रोचक तथ्य
मोरक्को
- 1. संगीत फ्रांसीसी कप्तान लियो मॉर्गन द्वारा रचा गया था, जो इसे उन कुछ अफ्रीकी राष्ट्रगानों में से एक बनाता है जिनकी धुन एक औपनिवेशिक अधिकारी द्वारा लिखी गई और स्वतंत्रता के बाद भी बनी रही।
- 2. मोरक्को विश्व की सबसे पुरानी निरंतर राजशाहियों में से एक है, और राष्ट्रगान संप्रभुता और कुलीनता के संदर्भों के साथ इस शाही विरासत को दर्शाता है।
- 3. गीत के शब्द आधिकारिक रूप से 1970 में ही जोड़े गए, स्वतंत्रता पर धुन अपनाने के चौदह वर्ष बाद।
ट्यूनीशिया
- 1. अश-शब्बी की प्रसिद्ध पंक्ति 'यदि लोग एक दिन जीने की इच्छा करें, तो भाग्य को मानना ही होगा' 2011 की अरब वसंत क्रांतियों के दौरान पूरे अरब विश्व में एक नारा बन गई।
- 2. ट्यूनीशिया का 1958 से 1987 तक एक पूरी तरह अलग राष्ट्रगान था; परिवर्तन उसी रात हुआ जब राष्ट्रपति बेन अली ने एक रक्तहीन तख्तापलट में सत्ता संभाली।
- 3. राष्ट्रगान अपने संगीतकार, मोहम्मद अब्देल वहाब को संयुक्त अरब अमीरात और लीबिया के राष्ट्रगानों के साथ साझा करता है, जो वहाब की धुनों को किसी भी अन्य एकल संगीतकार की तुलना में अधिक संयुक्त राष्ट्र सत्रों में सुना जाता है।
सुनें
मोरक्को
ट्यूनीशिया