他の国歌を比較する

国歌比較

アルジェリア vs モロッコ

1
共通テーマ
異なるムード
1
1年の差
同じ大陸

アルジェリア

قسما

誓い

モロッコ

النشيد الوطني المغربي

シェリフの国歌

比較分析

アルジェリアとモロッコはどちらもAfricaの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。アルジェリアの「誓い」は1955年に書かれ、モロッコの「シェリフの国歌」は1956年に作られました。

両国歌は自由のテーマを共有しています。 アルジェリアはさらに戦い, 独立, 革命 と 国旗を探求し、モロッコは神, 君主制 と 統一にも触れています。

感情的トーンは異なります:アルジェリアの国歌は激烈であり、モロッコの国歌は荘厳です。

共通テーマ

アルジェリア

戦い 🗽 独立 🕊 自由 🔥 革命 🚩 国旗

モロッコ

👑 君主制 🕊 自由 🤝 統一

共通テーマ:

🕊 自由

メタデータ

アルジェリア モロッコ
作曲年 1955 1956
採用年 1963 1956
作詞者 Moufdi Zakaria Ali Squalli Houssaini
作曲者 Mohamed Fawzi Leo Morgan
言語 ar ar
地域 North Africa North Africa

歌詞の比較

アルジェリア

قسما

原文

قَسَمًا بِالنَّازِلَاتِ الْمَاحِقَاتِ وَالدِّمَاءِ الزَّاكِيَاتِ الطَّاهِرَاتِ وَالْبُنُودِ اللَّامِعَاتِ الْخَافِقَاتِ فِي الْجِبَالِ الشَّامِخَاتِ الشَّاهِقَاتِ نَحْنُ ثُرْنَا فَحَيَاةٌ أَوْ مَمَاتٌ وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... نَحْنُ جُنْدٌ فِي سَبِيلِ الْحَقِّ ثُرْنَا وَإِلَى اسْتِقْلَالِنَا بِالْحَرْبِ قُمْنَا لَمْ يَكُنْ يُصْغَى لَنَا لَمَّا نَطَقْنَا فَاتَّخَذْنَا رَنَّةَ الْبَارُودِ وَزْنًا وَعَزَفْنَا نَغْمَةَ الرَّشَّاشِ لَحْنًا وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... يَا فِرَنْسَا قَدْ مَضَى وَقْتُ الْعِتَابِ وَطَوَيْنَاهُ كَمَا يُطْوَى الْكِتَابُ يَا فِرَنْسَا إِنَّ ذَا يَوْمُ الْحِسَابِ فَاسْتَعِدِّي وَخُذِي مِنَّا الْجَوَابَ إِنَّ فِي ثَوْرَتِنَا فَصْلَ الْخِطَابِ وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... نَحْنُ مِنْ أَبْطَالِنَا نَصْنَعُ مَجْدًا وَعَلَى أَشْلَائِنَا نَصْنَعُ حَيَاةً وَعَلَى أَرْوَاحِنَا نَصْعَدُ خُلْدًا وَعَلَى هَامَاتِنَا نَرْفَعُ بُنُودًا جَبْهَةُ التَّحْرِيرِ أَعْطَيْنَاكِ عَهْدًا وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... صَرْخَةُ الْأَوْطَانِ مِنْ سَاحِ الْفِدَا اسْمَعُوهَا وَاسْتَجِيبُوا لِلنِّدَا وَاكْتُبُوهَا بِدِمَاءِ الشُّهَدَا وَاقْرَؤُوهَا لِبَنِي الْجِيلِ غَدَا قَدْ مَدَدْنَا لَكَ يَا مَجْدُ يَدًا وَعَقَدْنَا الْعَزْمَ أَنْ تَحْيَا الْجَزَائِرُ فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا... فَاشْهَدُوا...

翻訳

われらは誓う、破壊する稲妻にかけて、 惜しみなく流される血の流れにかけて、 高き壮麗な山々にはためく 輝く旗にかけて、 われらは立ち上がった、生きるも死ぬも、 われらはアルジェリアが生きることを決意した。 さあ証人となれ…証人となれ…証人となれ… われらは正義の大義のための兵士、立ち上がった、 そして独立のために戦争に赴いた。 誰もわれらが語ったとき耳を傾けなかった、 だからわれらは銃声のこだまをリズムとし 機関銃の音をメロディーとして奏で、 われらはアルジェリアが生きることを決意した。 さあ証人となれ…証人となれ…証人となれ… おおフランスよ、非難の時は過ぎた われらはそれを本のように閉じた。 おおフランスよ、これは審判の日である、 備えて、われらの答えを受けよ。 われらの革命に最後の言葉がある、 われらはアルジェリアが生きることを決意した。 さあ証人となれ…証人となれ…証人となれ… われらの英雄たちから栄光を築き、 われらの遺骨の上に生命を築き、 われらの魂の上に永遠へと昇り、 われらの頭上に旗を掲げる。 解放戦線よ、われらは汝に誓いを立てた、 われらはアルジェリアが生きることを決意した。 さあ証人となれ…証人となれ…証人となれ… 犠牲の野からの祖国の叫び、 それを聞き、その呼びかけに応えよ、 そして殉教者の血でそれを書き、 未来の世代の息子たちに読み聞かせよ。 われらは汝に手を差し伸べた、おお栄光よ、 われらはアルジェリアが生きることを決意した。 さあ証人となれ…証人となれ…証人となれ…

モロッコ

النشيد الوطني المغربي

原文

منبت الأحرار مشرق الأنوار منتدى السؤدد وحماه دمت منتداه عشت في الأوطان للعلى عنوان ملء كل جنان ذكرى كل لسان بالروح بالجسد هب فتاك لبي نداك في فمي وفي دمي هواك ثار نور ونار إخوتي هيا للعلى سعيا نشهد الدنيا أنا هنا نحيا بشعار الله الوطن الملك

翻訳

自由の泉よ、光の源よ、 主権と安全の場所よ、 安全は汝のものなり、 汝は国と国の中を生きる。 汝はアラブの称号を持ちて満ちる、 秋の本で満たされる。 光は汝のために照り輝く、 少年たちは汝の中で応える。 父祖の地よ、 最も素晴らしき国よ、 最も高き場所に平和あれ。 行け、叫べ。 世界は汝の中にあること、 証人が証す。 神よ、守りたまえ、 主権の名において。

興味深い事実

アルジェリア

  • 1. 国歌のタイトル「カッサマン」(誓い)は宣誓として構成されており、「証人となれ」という言葉が最後に三度繰り返される。これはイスラム教のシャハーダの三重証言の伝統を反映している
  • 2. ムフディ・ザカリアは生涯を通じてアルジェリア政府から報酬も正式な承認も受けず、政治的に疎外されたと感じながらモロッコで晩年を過ごした
  • 3. アルジェリアの国歌はアルジェリアの法律により、リミックス、サンプリング、または商業音楽での使用が禁止されており、違反者には禁固刑が科される可能性がある

モロッコ

  • 1. モロッコの国歌は最初は歌詞なしの器楽曲として採用され、公式の歌詞が加えられたのは独立から14年後の1970年であった。
  • 2. 作曲者レオ・モルガンはフランス人であり、フランス保護領時代にモロッコのために作曲したという珍しい経緯を持つ。
  • 3. 国歌のタイトルにある「シェリフ」は預言者ムハンマドの子孫を意味し、モロッコ王家の血統を示している。

聴く

アルジェリア

アルジェリア - قسما

モロッコ

モロッコ - النشيد الوطني المغربي

関連する比較