他の国歌を比較する

国歌比較

アイスランド vs ノルウェー

3
共通テーマ
異なるムード
15
15年の差
同じ大陸

アイスランド

Lofsóngur

賛歌

ノルウェー

Ja, vi elsker dette landet

そう、我らはこの国を愛す

比較分析

アイスランドとノルウェーはどちらもEuropeの国ですが、国歌では異なるアプローチを取っています。アイスランドの「賛歌」は1874年に書かれ、ノルウェーの「そう、我らはこの国を愛す」は1859年に作られました。

両国歌は神, 自然 と 祖先のテーマを共有しています。

感情的トーンは異なります:アイスランドの国歌は祈りのであり、ノルウェーの国歌は誇り高いです。

共通テーマ

アイスランド

🌿 自然 🏺 祖先

ノルウェー

🌿 自然 🏺 祖先 平和

共通テーマ:

🌿 自然 🏺 祖先

メタデータ

アイスランド ノルウェー
作曲年 1874 1859
採用年 1944 1864
作詞者 Matthias Jochumsson Bjornstjerne Bjornson
作曲者 Sveinbjorn Sveinbjornsson Rikard Nordraak
言語 is nb
地域 Northern Europe Northern Europe

歌詞の比較

アイスランド

Lofsóngur

原文

Ó guð vors lands! Ó lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýtja þér krún þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, og þúsund ár dagur, ei meir; eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Ó guð, ó guð! Vér föllum fram og fórnum þér brennandi, brennandi sál, guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns, og vér kvökum vort helgasta mál. Vér kvökum og þökkum í þúsund ár, því þú ert hvern dag sem hvern dag var. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, vér kvökum og þökkum í þúsund ár, því þú ert hvern dag sem hvern dag var. Ó guð vors lands! Ó lands vors guð! Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá. Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf, sem að lyftir oss duftinu frá. Ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var, Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár, ó, vert þú hvern dag sem hvern dag var, Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár.

翻訳

おお我らが地の神よ!おお我らが地の神よ! 我らは汝の聖なる、聖なる御名を讃える! 天の太陽系から彼らは汝に冠を編む、 汝の軍勢、幾世代もの集い。 汝の前にて一日は千年の如く、 そして千年は一日、それ以上でもなし; 永遠の一輪の小さな花、震える涙と共に、 その神を崇拝し、そして死す。 アイスランドの千年、 アイスランドの千年、 永遠の一輪の小さな花、震える涙と共に、 その神を崇拝し、そして死す。 おお神よ、おお神よ!我らは汝の前にひれ伏し 燃える、燃える魂を捧げる、 神なる父よ、代々の我らの主よ、 我らは最も聖なる祈りを唱える。 我らは語り、千年に感謝する、 汝は今日も昨日と同じなればこそ。 アイスランドの千年、 アイスランドの千年、 我らは語り、千年に感謝する、 汝は今日も昨日と同じなればこそ。 おお我らが地の神よ!おお我らが地の神よ! 我らは揺らめく、揺らめく藁の如く生きる。 汝が光であり命でなければ我らは滅びる 塵から我らを持ち上げる。 おお、今日も昨日と同じでありたまえ、 アイスランドの千年、 アイスランドの千年、 おお、今日も昨日と同じでありたまえ、 アイスランドの千年、アイスランドの千年。

ノルウェー

Ja, vi elsker dette landet

原文

Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem, elsker, elsker det og tenker på vår far og mor og den saganatt som senker drømme på vår jord. Norske mann i hus og hytte, takk din store Gud! Landet ville han beskytte, skjønt det mørkt så ud. Alt, hva fedrene har kjempet, mødrene har grett, har den Herre stille lempet, så vi vant vår rett. Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem. Og som fedres kamp har hevet det av nød til seir, også vi, når det blir krevet, for dets fred slår leir.

翻訳

そう、我らはこの国を愛す、 海から湧き上がるがごとく、 風雨に削られ、嵐に満ちた この国を、幾千もの家と共に。 我らはこの国を愛す、 そして父祖たちの闘いを思い起こす、 そして母たちの涙の上に サガを刻む。 ハーラル王はこの国を 誇り高き刃で統一し、 ホーコンは法を与え 国を守った。 スヴェッレは敵に立ち向かい、 角笛を高らかに吹いた。 農民は斧を研ぎ、 敵の戦列が来れば、 トルデンシュルドは雷のごとく稲妻を放ち 敵の暗闇の中へ。 北の女たちも立ち上がり その名で歴史に刻まれた。 戦いに疲れ果て、 我らは平和を得た。 美しき日々の中を歩み、 黄金の実りを収穫する。

興味深い事実

アイスランド

  • 1. 作曲者スヴェインビョルン・スヴェインビョルンソンは人生の大半をスコットランドのエディンバラで過ごしており、海外に住みながら国歌の音楽を作った唯一のアイスランド人作曲家となっている
  • 2. アイスランドの国歌はスポーツイベントではほとんど演奏されない。代わりに、ファンはユーロ2016で世界的に注目を集めた有名なバイキング・クラップの掛け声を歌う伝統がある
  • 3. 国歌のテキストには「千年は一日」という聖書の詩篇90篇への暗示が含まれており、その深い信仰的性格を強化している

ノルウェー

  • 1. 作詞者ビョルンスティエルネ・ビョルンソンは1903年のノーベル文学賞受賞者であり、国歌を書いたノーベル賞受賞者は世界で唯一である。
  • 2. ノルウェーの国歌は法律で正式に国歌として定められたことがなく、慣習と国民の合意のみで国歌の地位を保っている。
  • 3. 毎年5月17日のノルウェー憲法記念日には、全国の子どもたちがパレードしながらこの国歌を歌う。

聴く

アイスランド

アイスランド - Lofsóngur

ノルウェー

ノルウェー - Ja, vi elsker dette landet

関連する比較