Comparar outros hinos

Comparacao de hinos nacionais

República Democrática do Congo vs República do Congo

1
Temas em comum
Mesmo tom
1
1 anos de diferença
Mesmo continente

República Democrática do Congo

Debout Congolais

De Pe, Congoleses

República do Congo

La Congolaise

A Congolesa

Analise comparativa

República Democrática do Congo e República do Congo, ambas nacoes da Africa, adotam abordagens distintas em seus hinos nacionais. "De Pe, Congoleses" (República Democrática do Congo) foi escrito em 1960, enquanto "A Congolesa" (República do Congo) data de 1959.

Ambos os hinos compartilham temas de Unidade. República Democrática do Congo tambem explora Independência, Paz, Deus / Fé e Ancestrais / Herança, enquanto República do Congo aborda Liberdade, Natureza e Esperança.

Ambos os hinos tem um tom Orgulhoso, criando um registro emocional semelhante apesar da distancia geografica.

República Democrática do Congo mudou seu hino nacional em 1997, refletindo uma mudanca na identidade nacional ou no cenario politico.

Temas em comum

República Democrática do Congo

🗽 Independência 🤝 Unidade Paz Deus / Fé 🏺 Ancestrais / Herança

República do Congo

🤝 Unidade 🕊 Liberdade 🌿 Natureza 🌅 Esperança

Temas em comum:

🤝 Unidade

Metadados

República Democrática do Congo República do Congo
Composto 1960 1959
Adotado 1960 1959
Letrista Joseph Lutumba Jacques Tondra / Georges Kibanghi
Compositor Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi Jean Royer / Joseph Spadiliere
Idioma fr fr
Região Central Africa Central Africa

Letras lado a lado

República Democrática do Congo

Debout Congolais

Original

Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l'effort pour l'indépendance, Dressons nos fronts longtemps courbés Et pour de bon, prenons le plus bel élan, Dans la paix. Ô peuple ardent, par le labeur, Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo. Béni don de Dieu, Terre de nos aïeux (Congo), Peuple uni (Congo), Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. Debout Congolais, Unis par le sort, Unis dans l'effort pour l'indépendance, Dressons nos fronts longtemps courbés Et pour de bon, prenons le plus bel élan, Dans la paix. Ô peuple ardent, par le labeur, Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. De notre vieux sol et du ciel clément, Sur cette terre d'allégresse et d'abondance, Du Fleuve géant Et de la forêt immense, Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix. Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité, Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo. Béni don de Dieu, Terre de nos aïeux (Congo), Peuple uni (Congo), Nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, Dans la paix.

Traducao

De pe, Congoleses, Unidos pelo destino, Unidos no esforco pela independencia, Erguemos as nossas frontes ha muito curvadas E para o bem, demos o mais belo impulso, Na paz. O povo ardente, pelo trabalho, Construiremos um pais mais belo do que antes, Na paz. Cidadaos, entoai o hino sagrado da vossa solidariedade, Orgulhosamente, saudai o emblema de ouro da vossa soberania, Congo. Abencaoado dom de Deus, Terra dos nossos antepassados (Congo), Povo unido (Congo), Construiremos um pais mais belo do que antes, Na paz. De pe, Congoleses, Unidos pelo destino, Unidos no esforco pela independencia, Erguemos as nossas frontes ha muito curvadas E para o bem, demos o mais belo impulso, Na paz. O povo ardente, pelo trabalho, Construiremos um pais mais belo do que antes, Na paz. Do nosso velho solo e do ceu clemente, Sobre esta terra de alegria e abundancia, Do Rio gigante E da floresta imensa, Construiremos um pais mais belo do que antes, Na paz. Cidadaos, entoai o hino sagrado da vossa solidariedade, Orgulhosamente, saudai o emblema de ouro da vossa soberania, Congo. Abencaoado dom de Deus, Terra dos nossos antepassados (Congo), Povo unido (Congo), Construiremos um pais mais belo do que antes, Na paz.

República do Congo

La Congolaise

Original

En ce jour le soleil se lève Et notre Congo resplendit. Une longue nuit s'achève, Un grand bonheur a surgi. Chantons tous avec ivresse Le chant de la liberté. [Chorus] Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation. Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais. Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès. Des forêts jusqu'à la savane, Du grand fleuve impétueux, Élevons notre âme vaillante, Un hymne joyeux et pieux. [Chorus] Et si quelqu'un un jour ose Vouloir détruire notre Congo, Tous ensemble par la force Nous imposerons un ordre nouveau. [Chorus]

Traducao

Neste dia o sol nasce E o nosso Congo resplandece. Uma longa noite terminou, Uma grande felicidade surgiu. Cantemos todos com embriaguez A cancao da liberdade. [Refrao] Congoleses, de pe orgulhosamente em todo o lado, Proclamai a uniao da nossa nacao. Esquecamos o que nos divide, Sejamos mais unidos do que nunca. Vivamos pela nossa divisa: Unidade, trabalho, progresso. Das florestas ate a savana, Do grande rio impetuoso, Elevemos a nossa alma valente, Um hino alegre e devoto. [Refrao] E se alguem algum dia ousar Querer destruir o nosso Congo, Todos juntos pela forca Imporemos uma nova ordem. [Refrao]

Curiosidades

República Democrática do Congo

  • 1. O hino substituto 'La Zairoise', utilizado de 1971 a 1997, era executado no estilo da rumba congolesa e tornou-se uma cancao popular por toda a Africa Central.
  • 2. Simon-Pierre Boka di Mpasi Londi compos a musica, combinando tradicoes de bandas de sopro europeias com padroes ritmicos congoleses, refletindo a heranca musical do pais.
  • 3. A RD Congo e o maior pais francofono de Africa por populacao, e o hino e cantado em frances, embora mais de 200 linguas locais sejam faladas no seu territorio.

República do Congo

  • 1. O hino substituto 'Les Trois Glorieuses' (Os Tres Dias Gloriosos) foi batizado em homenagem ao levantamento de agosto de 1963 que derrubou o primeiro presidente e inaugurou a era marxista.
  • 2. Jacques Tondra e Georges Kibanghi compuseram o hino antes mesmo da nacao ter formalmente declarado a independencia.
  • 3. Brazzaville, a capital, situa-se diretamente do outro lado do rio Congo em relacao a Kinshasa (capital da RD Congo), tornando-as o par de capitais nacionais mais proximo do mundo, cada uma com o seu proprio hino.

Ouvir

República Democrática do Congo

República Democrática do Congo - Debout Congolais

República do Congo

República do Congo - La Congolaise

Comparacoes relacionadas